Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:24 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
  • 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
  • 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
  • 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
  • New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
  • English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
  • New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
  • Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
  • New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
  • New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
  • Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
  • American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
  • King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
  • New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
  • World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
  • 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
  • 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
  • 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
  • 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
  • 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
  • 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
  • Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
  • Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
  • リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้​คน​จึง​ยำเกรง​พระ​องค์ พระ​องค์​ไม่​เชื่อถือ​ผู้​ที่​คิด​ใน​ใจ​ว่า​ตน​เรือง​ปัญญา​นัก”
交叉引用
  • 羅馬書 2:4 - 抑爾藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知天主之仁愛、導爾悔改乎、
  • 何西阿書 3:5 - 後 以色列 人必歸誠、求主其天主、及其王 大衛 、迨至末日、以敬畏急歸於主、切慕其仁慈、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 路加福音 12:4 - 我友乎、我告爾、彼殺身後別無所能為者、勿懼之、
  • 路加福音 12:5 - 我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
  • 傳道書 9:11 - 我又觀日下之事、見疾趨者未必先至、有力者未必得勝、智者未必得食、哲者未必得財、有識者未必蒙恩、凡眾所遇、或隨時會、或屬偶然、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 羅馬書 11:20 - 彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
  • 羅馬書 11:21 - 天主既不惜本然之枝、恐亦不惜爾、
  • 羅馬書 11:22 - 試觀天主之慈與嚴、於彼傾仆者則嚴、於爾則慈、惟爾賴其慈、否則爾亦必見折、
  • 路加福音 10:21 - 當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 耶利米書 33:9 - 天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於 耶路撒冷 、賜以平康、必畏懼戰慄、 畏懼戰慄或作詫異驚駭
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 馬太福音 11:26 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 詩篇 130:4 - 惟主常施赦免、使人敬畏、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
  • 馬太福音 10:28 - 殺身而不能殺靈者、勿懼之、惟能以身與靈同滅於磯很拿者、是乃爾所當懼、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
  • 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
  • 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
  • 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
  • New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
  • English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
  • New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
  • Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
  • New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
  • New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
  • Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
  • American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
  • King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
  • New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
  • World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
  • 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
  • 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
  • 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
  • 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
  • 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
  • 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
  • Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
  • Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
  • リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้​คน​จึง​ยำเกรง​พระ​องค์ พระ​องค์​ไม่​เชื่อถือ​ผู้​ที่​คิด​ใน​ใจ​ว่า​ตน​เรือง​ปัญญา​นัก”
  • 羅馬書 2:4 - 抑爾藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知天主之仁愛、導爾悔改乎、
  • 何西阿書 3:5 - 後 以色列 人必歸誠、求主其天主、及其王 大衛 、迨至末日、以敬畏急歸於主、切慕其仁慈、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 路加福音 12:4 - 我友乎、我告爾、彼殺身後別無所能為者、勿懼之、
  • 路加福音 12:5 - 我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
  • 傳道書 9:11 - 我又觀日下之事、見疾趨者未必先至、有力者未必得勝、智者未必得食、哲者未必得財、有識者未必蒙恩、凡眾所遇、或隨時會、或屬偶然、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 羅馬書 11:20 - 彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
  • 羅馬書 11:21 - 天主既不惜本然之枝、恐亦不惜爾、
  • 羅馬書 11:22 - 試觀天主之慈與嚴、於彼傾仆者則嚴、於爾則慈、惟爾賴其慈、否則爾亦必見折、
  • 路加福音 10:21 - 當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 耶利米書 33:9 - 天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於 耶路撒冷 、賜以平康、必畏懼戰慄、 畏懼戰慄或作詫異驚駭
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 馬太福音 11:26 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 詩篇 130:4 - 惟主常施赦免、使人敬畏、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
  • 馬太福音 10:28 - 殺身而不能殺靈者、勿懼之、惟能以身與靈同滅於磯很拿者、是乃爾所當懼、
圣经
资源
计划
奉献