Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “约伯啊,请留心听, 要驻足沉思上帝的奇妙作为。
  • 新标点和合本 - “约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “约伯啊,侧耳听这话, 要站立,思想上帝奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - “约伯啊,侧耳听这话, 要站立,思想 神奇妙的作为。
  • 圣经新译本 - 约伯啊!你当留心听这话, 要站立思想 神奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - “约伯啊,你要留心听, 要站立思想神奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - “约伯啊,你要留心听, 要站立思想上帝奇妙的作为。
  • New International Version - “Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders.
  • New International Reader's Version - “Job, listen to me. Stop and think about the wonderful things God does.
  • English Standard Version - “Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
  • New Living Translation - “Pay attention to this, Job. Stop and consider the wonderful miracles of God!
  • The Message - “Job, are you listening? Have you noticed all this? Stop in your tracks! Take in God’s miracle-wonders! Do you have any idea how God does it all, how he makes bright lightning from dark storms, How he piles up the cumulus clouds— all these miracle-wonders of a perfect Mind? Why, you don’t even know how to keep cool on a sweltering hot day, So how could you even dream of making a dent in that hot-tin-roof sky?
  • Christian Standard Bible - Listen to this, Job. Stop and consider God’s wonders.
  • New American Standard Bible - “Listen to this, Job; Stand and consider the wonders of God.
  • New King James Version - “Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.
  • Amplified Bible - “Listen to this, Job; Stand still and consider the wonders of God.
  • American Standard Version - Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
  • King James Version - Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
  • New English Translation - “Pay attention to this, Job! Stand still and consider the wonders God works.
  • World English Bible - “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
  • 新標點和合本 - 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想神奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「約伯啊,側耳聽這話, 要站立,思想上帝奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「約伯啊,側耳聽這話, 要站立,思想 神奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 「約伯啊,請留心聽, 要駐足沉思上帝的奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 約伯啊!你當留心聽這話, 要站立思想 神奇妙的事。
  • 呂振中譯本 - 『 約伯 啊,請側耳聽這話; 請停止,來思念上帝奇妙的作為。
  • 現代標點和合本 - 「約伯啊,你要留心聽, 要站立思想神奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 約伯乎、爾其聽之、上帝之妙用、當立而思之、
  • 文理委辦譯本 - 約百乎、請聽我言、試思上帝神妙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 乎、當聽此、立而思維天主之奇妙、 奇妙或作異跡
  • Nueva Versión Internacional - »Espera un poco, Job, y escucha; ponte a pensar en las maravillas de Dios.
  • 현대인의 성경 - “욥, 너는 이것을 듣고 가만히 서서 하나님이 행하시는 신기한 일을 한번 생각해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
  • Восточный перевод - Выслушай это, Аюб; подумай, как чудны дела Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушай это, Аюб; подумай, как чудны дела Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушай это, Аюб; подумай, как чудны дела Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoute cela, Job, arrête-toi, et réfléchis ╵aux merveilles de Dieu.
  • リビングバイブル - ヨブさん、あなたには、神のすばらしい奇跡を じっくり考えてもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - “Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
  • Hoffnung für alle - Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chú ý điều này, thưa anh Gióp. Hãy đứng yên, chiêm ngưỡng phép lạ diệu kỳ của Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังเถิด โยบเอ๋ย จงนิ่งพิจารณาสิ่งอัศจรรย์ทั้งปวงของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โยบ ขอ​ท่าน​ฟัง​เรื่อง​นี้​เถิด ขอ​ท่าน​หยุด​นิ่ง​และ​พิจารณา​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 46:10 - 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。”
  • 约伯记 26:6 - 阴间裸露在祂面前, 灭亡之地毫无遮掩。
  • 约伯记 26:7 - 祂将北极铺在空中, 将地悬在虚无中;
  • 约伯记 26:8 - 祂将水卷在密云中, 云负重却不裂开。
  • 约伯记 26:9 - 祂遮盖自己的宝座 , 把云彩铺在上面。
  • 约伯记 26:10 - 祂在海面上画出地平线, 作为光明与黑暗的交界。
  • 约伯记 26:11 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
  • 约伯记 26:12 - 祂的能力使大海平静, 祂运用智慧击碎海怪。
  • 约伯记 26:13 - 祂吹的气使天空晴朗, 祂挥手刺穿逃跑的蛇。
  • 约伯记 26:14 - 看啊,这不过是祂作为的一斑, 是我们听到的点滴微音! 谁能领悟祂的雷霆万钧?”
  • 诗篇 145:5 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
  • 诗篇 145:6 - 人们要述说你令人敬畏的大能作为, 我也要传扬你的伟大事迹。
  • 约伯记 36:24 - 人们都歌唱祂的作为, 你也要记得颂扬。
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊, 你所创造的万物都要称谢你, 你忠心的子民也要颂扬你。
  • 诗篇 145:11 - 他们要述说你国度的荣耀, 讲论你的大能,
  • 诗篇 145:12 - 好让世人知道你大能的作为和你国度的威严与荣耀。
  • 哈巴谷书 2:20 - 但耶和华住在祂的圣殿中, 世人都要在祂面前肃静。”
  • 出埃及记 14:13 - 摩西对百姓说:“你们不要害怕,站稳了,看耶和华今天怎样解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。
  • 诗篇 111:2 - 耶和华的作为伟大, 所有喜欢的人都必思想。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “约伯啊,请留心听, 要驻足沉思上帝的奇妙作为。
  • 新标点和合本 - “约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “约伯啊,侧耳听这话, 要站立,思想上帝奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - “约伯啊,侧耳听这话, 要站立,思想 神奇妙的作为。
  • 圣经新译本 - 约伯啊!你当留心听这话, 要站立思想 神奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - “约伯啊,你要留心听, 要站立思想神奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - “约伯啊,你要留心听, 要站立思想上帝奇妙的作为。
  • New International Version - “Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders.
  • New International Reader's Version - “Job, listen to me. Stop and think about the wonderful things God does.
  • English Standard Version - “Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
  • New Living Translation - “Pay attention to this, Job. Stop and consider the wonderful miracles of God!
  • The Message - “Job, are you listening? Have you noticed all this? Stop in your tracks! Take in God’s miracle-wonders! Do you have any idea how God does it all, how he makes bright lightning from dark storms, How he piles up the cumulus clouds— all these miracle-wonders of a perfect Mind? Why, you don’t even know how to keep cool on a sweltering hot day, So how could you even dream of making a dent in that hot-tin-roof sky?
  • Christian Standard Bible - Listen to this, Job. Stop and consider God’s wonders.
  • New American Standard Bible - “Listen to this, Job; Stand and consider the wonders of God.
  • New King James Version - “Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.
  • Amplified Bible - “Listen to this, Job; Stand still and consider the wonders of God.
  • American Standard Version - Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
  • King James Version - Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
  • New English Translation - “Pay attention to this, Job! Stand still and consider the wonders God works.
  • World English Bible - “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
  • 新標點和合本 - 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想神奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「約伯啊,側耳聽這話, 要站立,思想上帝奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「約伯啊,側耳聽這話, 要站立,思想 神奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 「約伯啊,請留心聽, 要駐足沉思上帝的奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 約伯啊!你當留心聽這話, 要站立思想 神奇妙的事。
  • 呂振中譯本 - 『 約伯 啊,請側耳聽這話; 請停止,來思念上帝奇妙的作為。
  • 現代標點和合本 - 「約伯啊,你要留心聽, 要站立思想神奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 約伯乎、爾其聽之、上帝之妙用、當立而思之、
  • 文理委辦譯本 - 約百乎、請聽我言、試思上帝神妙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 乎、當聽此、立而思維天主之奇妙、 奇妙或作異跡
  • Nueva Versión Internacional - »Espera un poco, Job, y escucha; ponte a pensar en las maravillas de Dios.
  • 현대인의 성경 - “욥, 너는 이것을 듣고 가만히 서서 하나님이 행하시는 신기한 일을 한번 생각해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
  • Восточный перевод - Выслушай это, Аюб; подумай, как чудны дела Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушай это, Аюб; подумай, как чудны дела Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушай это, Аюб; подумай, как чудны дела Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoute cela, Job, arrête-toi, et réfléchis ╵aux merveilles de Dieu.
  • リビングバイブル - ヨブさん、あなたには、神のすばらしい奇跡を じっくり考えてもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - “Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
  • Hoffnung für alle - Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chú ý điều này, thưa anh Gióp. Hãy đứng yên, chiêm ngưỡng phép lạ diệu kỳ của Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังเถิด โยบเอ๋ย จงนิ่งพิจารณาสิ่งอัศจรรย์ทั้งปวงของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โยบ ขอ​ท่าน​ฟัง​เรื่อง​นี้​เถิด ขอ​ท่าน​หยุด​นิ่ง​และ​พิจารณา​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​เจ้า
  • 诗篇 46:10 - 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。”
  • 约伯记 26:6 - 阴间裸露在祂面前, 灭亡之地毫无遮掩。
  • 约伯记 26:7 - 祂将北极铺在空中, 将地悬在虚无中;
  • 约伯记 26:8 - 祂将水卷在密云中, 云负重却不裂开。
  • 约伯记 26:9 - 祂遮盖自己的宝座 , 把云彩铺在上面。
  • 约伯记 26:10 - 祂在海面上画出地平线, 作为光明与黑暗的交界。
  • 约伯记 26:11 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
  • 约伯记 26:12 - 祂的能力使大海平静, 祂运用智慧击碎海怪。
  • 约伯记 26:13 - 祂吹的气使天空晴朗, 祂挥手刺穿逃跑的蛇。
  • 约伯记 26:14 - 看啊,这不过是祂作为的一斑, 是我们听到的点滴微音! 谁能领悟祂的雷霆万钧?”
  • 诗篇 145:5 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
  • 诗篇 145:6 - 人们要述说你令人敬畏的大能作为, 我也要传扬你的伟大事迹。
  • 约伯记 36:24 - 人们都歌唱祂的作为, 你也要记得颂扬。
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊, 你所创造的万物都要称谢你, 你忠心的子民也要颂扬你。
  • 诗篇 145:11 - 他们要述说你国度的荣耀, 讲论你的大能,
  • 诗篇 145:12 - 好让世人知道你大能的作为和你国度的威严与荣耀。
  • 哈巴谷书 2:20 - 但耶和华住在祂的圣殿中, 世人都要在祂面前肃静。”
  • 出埃及记 14:13 - 摩西对百姓说:“你们不要害怕,站稳了,看耶和华今天怎样解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。
  • 诗篇 111:2 - 耶和华的作为伟大, 所有喜欢的人都必思想。
圣经
资源
计划
奉献