逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
- 新标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
- 当代译本 - 或为惩罚大地, 或为彰显慈爱。
- 圣经新译本 - 他使电光来临,是为施行责罚, 或为滋润大地,或为赐予慈爱。
- 现代标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
- 和合本(拼音版) - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
- New International Version - He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love.
- New International Reader's Version - He tells the clouds to punish people. Or he brings them to water his earth and show his love.
- English Standard Version - Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
- New Living Translation - He makes these things happen either to punish people or to show his unfailing love.
- Christian Standard Bible - He causes this to happen for punishment, for his land, or for his faithful love.
- New American Standard Bible - Whether for correction, or for His earth, Or for goodness, He causes it to happen.
- New King James Version - He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.
- Amplified Bible - Whether [it be] for correction, or for His earth [generally] Or for [His] mercy and lovingkindness, He causes it to happen.
- American Standard Version - Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
- King James Version - He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
- New English Translation - Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
- World English Bible - Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
- 新標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
- 當代譯本 - 或為懲罰大地, 或為彰顯慈愛。
- 聖經新譯本 - 他使電光來臨,是為施行責罰, 或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
- 呂振中譯本 - 或是為作刑杖, 以罰 他的地, 或是為顯堅愛、 他才使 電光 閃耀着。
- 現代標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
- 文理和合譯本 - 或以之潤土壤、或以為懲、或以為惠、
- 文理委辦譯本 - 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或以降災於地、或以施恩於人、
- Nueva Versión Internacional - Por su bondad, hace que vengan las nubes, ya sea para castigar o para bendecir.
- 현대인의 성경 - 하나님은 그 구름으로 사람을 벌하기도 하시고 땅에 비를 내려 그의 사랑을 보여 주기도 하신다.
- Новый Русский Перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
- Восточный перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
- La Bible du Semeur 2015 - S’agit-il de frapper ╵la terre du bâton ou de lui témoigner ╵de la bonté ? ╵Ce sont eux qu’il délègue.
- リビングバイブル - 神が嵐を起こすのは懲らしめのため、 また、いつくしみで人々を元気づけるためだ。
- Nova Versão Internacional - Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e lhes mostrar o seu amor.
- Hoffnung für alle - Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งเมฆมาเพื่อลงโทษมนุษย์ หรือเพื่อรดแผ่นดินโลกของพระองค์ และแสดงความรักมั่นคงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ว่าจะเพื่อการลงโทษ หรือเพื่อรดแผ่นดิน หรือเพื่อแสดงความรัก พระองค์เป็นผู้ทำให้บังเกิดขึ้น
交叉引用
- 撒母耳記下 21:10 - 愛亞的女兒利斯巴用麻布舖在磐石上搭棚,從收割的開始直到天降雨在屍體上,她白日不許空中的飛鳥落在屍體上,夜間不讓田野的走獸前來。
- 約珥書 2:23 - 「錫安的民哪,你們要歡喜, 要因耶和華-你們的上帝快樂; 因他賞賜你們合宜的秋雨 , 為你們降下甘霖, 秋雨和春雨,和先前一樣。
- 約伯記 37:6 - 他對雪說:『要降在地上』; 對大雨和暴雨也是這樣說。
- 約伯記 38:37 - 誰能用智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的瓶呢?
- 約伯記 38:38 - 那時,塵土聚集成團, 土塊緊緊結連。
- 撒母耳記下 21:14 - 他們將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏。他們遵照王所吩咐的一切做了。此後上帝垂聽了為那地的祈求。
- 出埃及記 9:18 - 看哪,明天大約這時候,我必使大量的冰雹降下,這是從埃及立國直到如今沒有出現過的。
- 出埃及記 9:19 - 現在,你要派人把你的牲畜和你田間一切所有的帶去躲避;任何在田間,無論是人是牲畜沒有回到屋內的,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」
- 出埃及記 9:20 - 法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
- 出埃及記 9:21 - 但那不把耶和華這話放在心上的,就把他的奴僕和牲畜留在田裏。
- 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使冰雹降在埃及全地,降在埃及地的人和牲畜身上,以及田間各樣菜蔬上。」
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
- 出埃及記 9:24 - 那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
- 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹擊打田間所有的人和牲畜,擊打一切的菜蔬,也打壞了田間一切的樹木。
- 約伯記 36:31 - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
- 以斯拉記 10:9 - 於是,猶大和便雅憫眾人三日之內都聚集在耶路撒冷。那時是九月,那月的二十日,眾百姓坐在上帝殿前的廣場,因這事,又因下大雨,就都戰抖。
- 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾百姓就非常懼怕耶和華和撒母耳。
- 撒母耳記上 12:19 - 眾百姓對撒母耳說:「請你為僕人向耶和華-你的上帝禱告,免得我們死亡,因為我們求立王的事,正是罪上加罪了。」
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
- 約伯記 38:27 - 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以生長?
- 列王紀上 18:45 - 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。