Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - he tells them what they have done— that they have sinned arrogantly.
  • 新标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 当代译本 - 祂就会指明他们的所作所为, 让他们知道自己狂妄的罪愆。
  • 圣经新译本 - 他就把他们的作为和过犯都显示, 使他们知道他们骄傲自大。
  • 现代标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本(拼音版) - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • New International Reader's Version - God tells them what they’ve done. He tells them they’ve become proud and sinned against him.
  • English Standard Version - then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • New Living Translation - he shows them the reason. He shows them their sins of pride.
  • Christian Standard Bible - God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
  • New American Standard Bible - Then He declares to them their work And their wrongdoings, that they have been arrogant.
  • New King James Version - Then He tells them their work and their transgressions— That they have acted defiantly.
  • Amplified Bible - Then He declares to them [the true character of] their deeds And their transgressions, that they have acted arrogantly [with presumption and notions of self-sufficiency].
  • American Standard Version - Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • King James Version - Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
  • New English Translation - then he reveals to them what they have done, and their transgressions, that they were behaving proudly.
  • World English Bible - then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • 新標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 當代譯本 - 祂就會指明他們的所作所為, 讓他們知道自己狂妄的罪愆。
  • 聖經新譯本 - 他就把他們的作為和過犯都顯示, 使他們知道他們驕傲自大。
  • 呂振中譯本 - 他就把他們的 惡 行為和過犯指示他們, 使他們知道他們的自誇強大。
  • 現代標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 文理和合譯本 - 則指其作為、與其過失、即其驕泰之行、
  • 文理委辦譯本 - 欲指其過失、責其驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則指其所為之惡、與其過之極者、 其過之極者或作逞其驕傲所犯之罪
  • Nueva Versión Internacional - Dios denuncia sus acciones y la arrogancia de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들이 교만하게 행한 일과 그들의 잘못을 보여 주시고
  • Новый Русский Перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est qu’il leur dénonce leurs actes, les fautes que dans leur orgueil ╵ils ont commises.
  • リビングバイブル - 災いが起こった理由を示し、 どのような悪いことをしたのか、 またどのように思い上がっていたかを指摘してくれる。
  • Nova Versão Internacional - ele lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
  • Hoffnung für alle - dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็ตรัสบอกพวกเขาว่าพวกเขาได้ทำอะไรลงไป ว่าพวกเขาทำบาปด้วยความผยองอย่างไรบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ชี้​ให้​เห็น​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ และ​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส
交叉引用
  • Isaiah 59:12 - For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
  • 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • Psalm 119:67 - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
  • 1 Timothy 1:15 - Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am the worst.
  • Lamentations 3:39 - Why should the living complain when punished for their sins?
  • Lamentations 3:40 - Let us examine our ways and test them, and let us return to the Lord.
  • Psalm 94:12 - Blessed is the one you discipline, Lord, the one you teach from your law;
  • Job 10:2 - I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
  • Romans 5:20 - The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
  • Deuteronomy 4:21 - The Lord was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as your inheritance.
  • Deuteronomy 4:22 - I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
  • Psalm 119:71 - It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
  • Luke 15:17 - “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
  • Luke 15:18 - I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  • Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
  • Ezekiel 18:28 - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
  • Ezekiel 18:29 - Yet the Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Ezekiel 18:31 - Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
  • Psalm 5:10 - Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
  • 1 Corinthians 11:32 - Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • Job 15:25 - because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - he tells them what they have done— that they have sinned arrogantly.
  • 新标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 当代译本 - 祂就会指明他们的所作所为, 让他们知道自己狂妄的罪愆。
  • 圣经新译本 - 他就把他们的作为和过犯都显示, 使他们知道他们骄傲自大。
  • 现代标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本(拼音版) - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • New International Reader's Version - God tells them what they’ve done. He tells them they’ve become proud and sinned against him.
  • English Standard Version - then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • New Living Translation - he shows them the reason. He shows them their sins of pride.
  • Christian Standard Bible - God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
  • New American Standard Bible - Then He declares to them their work And their wrongdoings, that they have been arrogant.
  • New King James Version - Then He tells them their work and their transgressions— That they have acted defiantly.
  • Amplified Bible - Then He declares to them [the true character of] their deeds And their transgressions, that they have acted arrogantly [with presumption and notions of self-sufficiency].
  • American Standard Version - Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • King James Version - Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
  • New English Translation - then he reveals to them what they have done, and their transgressions, that they were behaving proudly.
  • World English Bible - then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • 新標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 當代譯本 - 祂就會指明他們的所作所為, 讓他們知道自己狂妄的罪愆。
  • 聖經新譯本 - 他就把他們的作為和過犯都顯示, 使他們知道他們驕傲自大。
  • 呂振中譯本 - 他就把他們的 惡 行為和過犯指示他們, 使他們知道他們的自誇強大。
  • 現代標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 文理和合譯本 - 則指其作為、與其過失、即其驕泰之行、
  • 文理委辦譯本 - 欲指其過失、責其驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則指其所為之惡、與其過之極者、 其過之極者或作逞其驕傲所犯之罪
  • Nueva Versión Internacional - Dios denuncia sus acciones y la arrogancia de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들이 교만하게 행한 일과 그들의 잘못을 보여 주시고
  • Новый Русский Перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est qu’il leur dénonce leurs actes, les fautes que dans leur orgueil ╵ils ont commises.
  • リビングバイブル - 災いが起こった理由を示し、 どのような悪いことをしたのか、 またどのように思い上がっていたかを指摘してくれる。
  • Nova Versão Internacional - ele lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
  • Hoffnung für alle - dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็ตรัสบอกพวกเขาว่าพวกเขาได้ทำอะไรลงไป ว่าพวกเขาทำบาปด้วยความผยองอย่างไรบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ชี้​ให้​เห็น​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ และ​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส
  • Isaiah 59:12 - For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
  • 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • Psalm 119:67 - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
  • 1 Timothy 1:15 - Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am the worst.
  • Lamentations 3:39 - Why should the living complain when punished for their sins?
  • Lamentations 3:40 - Let us examine our ways and test them, and let us return to the Lord.
  • Psalm 94:12 - Blessed is the one you discipline, Lord, the one you teach from your law;
  • Job 10:2 - I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
  • Romans 5:20 - The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
  • Deuteronomy 4:21 - The Lord was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as your inheritance.
  • Deuteronomy 4:22 - I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
  • Psalm 119:71 - It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
  • Luke 15:17 - “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
  • Luke 15:18 - I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  • Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
  • Ezekiel 18:28 - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
  • Ezekiel 18:29 - Yet the Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Ezekiel 18:31 - Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
  • Psalm 5:10 - Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
  • 1 Corinthians 11:32 - Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • Job 15:25 - because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
圣经
资源
计划
奉献