Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
  • 新标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 当代译本 - 祂就会指明他们的所作所为, 让他们知道自己狂妄的罪愆。
  • 圣经新译本 - 他就把他们的作为和过犯都显示, 使他们知道他们骄傲自大。
  • 现代标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本(拼音版) - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • New International Version - he tells them what they have done— that they have sinned arrogantly.
  • New International Reader's Version - God tells them what they’ve done. He tells them they’ve become proud and sinned against him.
  • English Standard Version - then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • New Living Translation - he shows them the reason. He shows them their sins of pride.
  • New American Standard Bible - Then He declares to them their work And their wrongdoings, that they have been arrogant.
  • New King James Version - Then He tells them their work and their transgressions— That they have acted defiantly.
  • Amplified Bible - Then He declares to them [the true character of] their deeds And their transgressions, that they have acted arrogantly [with presumption and notions of self-sufficiency].
  • American Standard Version - Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • King James Version - Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
  • New English Translation - then he reveals to them what they have done, and their transgressions, that they were behaving proudly.
  • World English Bible - then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • 新標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 當代譯本 - 祂就會指明他們的所作所為, 讓他們知道自己狂妄的罪愆。
  • 聖經新譯本 - 他就把他們的作為和過犯都顯示, 使他們知道他們驕傲自大。
  • 呂振中譯本 - 他就把他們的 惡 行為和過犯指示他們, 使他們知道他們的自誇強大。
  • 現代標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 文理和合譯本 - 則指其作為、與其過失、即其驕泰之行、
  • 文理委辦譯本 - 欲指其過失、責其驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則指其所為之惡、與其過之極者、 其過之極者或作逞其驕傲所犯之罪
  • Nueva Versión Internacional - Dios denuncia sus acciones y la arrogancia de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들이 교만하게 행한 일과 그들의 잘못을 보여 주시고
  • Новый Русский Перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est qu’il leur dénonce leurs actes, les fautes que dans leur orgueil ╵ils ont commises.
  • リビングバイブル - 災いが起こった理由を示し、 どのような悪いことをしたのか、 またどのように思い上がっていたかを指摘してくれる。
  • Nova Versão Internacional - ele lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
  • Hoffnung für alle - dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็ตรัสบอกพวกเขาว่าพวกเขาได้ทำอะไรลงไป ว่าพวกเขาทำบาปด้วยความผยองอย่างไรบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ชี้​ให้​เห็น​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ และ​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส
交叉引用
  • Isaiah 59:12 - For our transgressions have multiplied before you, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
  • 2 Chronicles 33:11 - So he brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - When he was in distress, he sought the favor of the Lord his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and the Lord was receptive to his prayer. He granted his request and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the Lord is God.
  • Psalms 119:67 - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • 1 Timothy 1:15 - This saying is trustworthy and deserving of full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners”  — and I am the worst of them.
  • Lamentations 3:39 - Why should any living person complain, any man, because of the punishment for his sins? נ Nun
  • Lamentations 3:40 - Let’s examine and probe our ways, and turn back to the Lord.
  • Psalms 94:12 - Lord, how happy is anyone you discipline and teach from your law
  • Job 10:2 - I will say to God, “Do not declare me guilty! Let me know why you prosecute me.
  • Romans 5:20 - The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
  • Deuteronomy 4:21 - “The Lord was angry with me on your account. He swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Deuteronomy 4:22 - I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
  • Psalms 119:71 - It was good for me to be afflicted so that I could learn your statutes.
  • Luke 15:17 - When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired workers have more than enough food, and here I am dying of hunger!
  • Luke 15:18 - I’ll get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • Luke 15:19 - I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
  • Ezekiel 18:28 - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
  • Ezekiel 18:29 - But the house of Israel says, ‘The Lord’s way isn’t fair.’ Is it my ways that are unfair, house of Israel? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord God. “Repent and turn from all your rebellious acts, so they will not become a sinful stumbling block to you.
  • Ezekiel 18:31 - Throw off all the transgressions you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?
  • Psalms 5:10 - Punish them, God; let them fall by their own schemes. Drive them out because of their many crimes, for they rebel against you.
  • 1 Corinthians 11:32 - but when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned with the world.
  • Job 15:25 - For he has stretched out his hand against God and has arrogantly opposed the Almighty.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
  • 新标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 当代译本 - 祂就会指明他们的所作所为, 让他们知道自己狂妄的罪愆。
  • 圣经新译本 - 他就把他们的作为和过犯都显示, 使他们知道他们骄傲自大。
  • 现代标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本(拼音版) - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • New International Version - he tells them what they have done— that they have sinned arrogantly.
  • New International Reader's Version - God tells them what they’ve done. He tells them they’ve become proud and sinned against him.
  • English Standard Version - then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • New Living Translation - he shows them the reason. He shows them their sins of pride.
  • New American Standard Bible - Then He declares to them their work And their wrongdoings, that they have been arrogant.
  • New King James Version - Then He tells them their work and their transgressions— That they have acted defiantly.
  • Amplified Bible - Then He declares to them [the true character of] their deeds And their transgressions, that they have acted arrogantly [with presumption and notions of self-sufficiency].
  • American Standard Version - Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • King James Version - Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
  • New English Translation - then he reveals to them what they have done, and their transgressions, that they were behaving proudly.
  • World English Bible - then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • 新標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 當代譯本 - 祂就會指明他們的所作所為, 讓他們知道自己狂妄的罪愆。
  • 聖經新譯本 - 他就把他們的作為和過犯都顯示, 使他們知道他們驕傲自大。
  • 呂振中譯本 - 他就把他們的 惡 行為和過犯指示他們, 使他們知道他們的自誇強大。
  • 現代標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 文理和合譯本 - 則指其作為、與其過失、即其驕泰之行、
  • 文理委辦譯本 - 欲指其過失、責其驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則指其所為之惡、與其過之極者、 其過之極者或作逞其驕傲所犯之罪
  • Nueva Versión Internacional - Dios denuncia sus acciones y la arrogancia de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들이 교만하게 행한 일과 그들의 잘못을 보여 주시고
  • Новый Русский Перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est qu’il leur dénonce leurs actes, les fautes que dans leur orgueil ╵ils ont commises.
  • リビングバイブル - 災いが起こった理由を示し、 どのような悪いことをしたのか、 またどのように思い上がっていたかを指摘してくれる。
  • Nova Versão Internacional - ele lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
  • Hoffnung für alle - dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็ตรัสบอกพวกเขาว่าพวกเขาได้ทำอะไรลงไป ว่าพวกเขาทำบาปด้วยความผยองอย่างไรบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ชี้​ให้​เห็น​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ และ​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส
  • Isaiah 59:12 - For our transgressions have multiplied before you, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
  • 2 Chronicles 33:11 - So he brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - When he was in distress, he sought the favor of the Lord his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and the Lord was receptive to his prayer. He granted his request and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the Lord is God.
  • Psalms 119:67 - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • 1 Timothy 1:15 - This saying is trustworthy and deserving of full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners”  — and I am the worst of them.
  • Lamentations 3:39 - Why should any living person complain, any man, because of the punishment for his sins? נ Nun
  • Lamentations 3:40 - Let’s examine and probe our ways, and turn back to the Lord.
  • Psalms 94:12 - Lord, how happy is anyone you discipline and teach from your law
  • Job 10:2 - I will say to God, “Do not declare me guilty! Let me know why you prosecute me.
  • Romans 5:20 - The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
  • Deuteronomy 4:21 - “The Lord was angry with me on your account. He swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Deuteronomy 4:22 - I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
  • Psalms 119:71 - It was good for me to be afflicted so that I could learn your statutes.
  • Luke 15:17 - When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired workers have more than enough food, and here I am dying of hunger!
  • Luke 15:18 - I’ll get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • Luke 15:19 - I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
  • Ezekiel 18:28 - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
  • Ezekiel 18:29 - But the house of Israel says, ‘The Lord’s way isn’t fair.’ Is it my ways that are unfair, house of Israel? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord God. “Repent and turn from all your rebellious acts, so they will not become a sinful stumbling block to you.
  • Ezekiel 18:31 - Throw off all the transgressions you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?
  • Psalms 5:10 - Punish them, God; let them fall by their own schemes. Drive them out because of their many crimes, for they rebel against you.
  • 1 Corinthians 11:32 - but when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned with the world.
  • Job 15:25 - For he has stretched out his hand against God and has arrogantly opposed the Almighty.
圣经
资源
计划
奉献