Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
job 36:8 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - และถ้าเขาถูกจำด้วยพันธนาการ และติดอยู่ในบ่วงแห่งความทุกข์ใจ
  • 新标点和合本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 当代译本 - 他们若被锁链捆绑, 被苦难的绳索缠住,
  • 圣经新译本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 现代标点和合本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本(拼音版) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • New International Version - But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction,
  • New International Reader's Version - But some people are held by chains. Their pain ties them up like ropes.
  • English Standard Version - And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,
  • New Living Translation - If they are bound in chains and caught up in a web of trouble,
  • Christian Standard Bible - If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,
  • New American Standard Bible - And if they are bound in shackles, And are caught in the snares of misery,
  • New King James Version - And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,
  • Amplified Bible - And if they are bound in bonds [of adversity], And held by cords of affliction,
  • American Standard Version - And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
  • King James Version - And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
  • New English Translation - But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,
  • World English Bible - If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
  • 新標點和合本 - 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 當代譯本 - 他們若被鎖鏈捆綁, 被苦難的繩索纏住,
  • 聖經新譯本 - 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 呂振中譯本 - 他們若被鎖鍊捆鎖着, 若被苦難的繩索纏住,
  • 現代標點和合本 - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 文理和合譯本 - 若繫於縲絏、拘於困苦之索、
  • 文理委辦譯本 - 其繫以縲絏加以患難者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人繫於縲絏、拘以困苦之繩索、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si son encadenados, si la aflicción los domina,
  • 현대인의 성경 - 사람들이 고통의 사슬과 환난의 줄에 매이면
  • Новый Русский Перевод - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils sont liés de chaînes ou pris dans les liens du malheur,
  • リビングバイブル - 彼らが災いに会い、奴隷となって苦しむと、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
  • Hoffnung für alle - Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากมนุษย์ถูกพันธนาการ ถูกมัดด้วยบ่วงทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พวก​เขา​ถูก​ล่าม​โซ่ และ​ติด​อยู่​ใน​ตรวน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน
交叉引用
  • โยบ 19:6 - จงทราบเถิดว่าพระเจ้าทรงคว่ำข้าลงแล้ว และได้ทรงเอาตาข่ายของพระองค์ล้อมข้าไว้
  • โยบ 33:18 - พระองค์ทรงยึดเหนี่ยววิญญาณของเขาไว้จากปากแดนคนตาย และยึดชีวิตของเขาไว้จากการที่จะพินาศด้วยดาบ
  • โยบ 33:19 - มนุษย์ยังถูกตีสอนด้วยความเจ็บปวดบนที่นอนของเขาด้วย และด้วยความเจ็บปวดอย่างสาหัสในกระดูกต่างๆของเขา
  • เพลงคร่ำครวญ 3:9 - พระองค์ทรงล้อมทางทั้งหลายของข้าพเจ้าด้วยก้อนหินที่สกัด พระองค์ทรงกระทำให้หนทางข้าพเจ้าคดเคี้ยวไป
  • โยบ 13:27 - พระองค์ทรงเอาเท้าของข้าพระองค์ใส่ขื่อไว้ และทรงเฝ้าดูทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์ พระองค์ทรงจารึกเครื่องหมายไว้บนฝ่าเท้าของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 116:3 - ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม
  • เพลงสดุดี 18:5 - ความโศกเศร้าแห่งนรกล้อมข้าพระองค์ไว้ บ่วงมัจจุราชปะทะข้าพระองค์
  • สุภาษิต 5:22 - ความชั่วช้าของคนชั่วร้ายจะดักเขาเอง และเขาก็จะติดอยู่กับตาข่ายบาปของเขา
  • เพลงสดุดี 107:10 - ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดและเงามัจจุราช ถูกขังอยู่ด้วยความทุกข์ยากและติดตรวน
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - และถ้าเขาถูกจำด้วยพันธนาการ และติดอยู่ในบ่วงแห่งความทุกข์ใจ
  • 新标点和合本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 当代译本 - 他们若被锁链捆绑, 被苦难的绳索缠住,
  • 圣经新译本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 现代标点和合本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本(拼音版) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • New International Version - But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction,
  • New International Reader's Version - But some people are held by chains. Their pain ties them up like ropes.
  • English Standard Version - And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,
  • New Living Translation - If they are bound in chains and caught up in a web of trouble,
  • Christian Standard Bible - If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,
  • New American Standard Bible - And if they are bound in shackles, And are caught in the snares of misery,
  • New King James Version - And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,
  • Amplified Bible - And if they are bound in bonds [of adversity], And held by cords of affliction,
  • American Standard Version - And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
  • King James Version - And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
  • New English Translation - But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,
  • World English Bible - If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
  • 新標點和合本 - 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 當代譯本 - 他們若被鎖鏈捆綁, 被苦難的繩索纏住,
  • 聖經新譯本 - 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 呂振中譯本 - 他們若被鎖鍊捆鎖着, 若被苦難的繩索纏住,
  • 現代標點和合本 - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 文理和合譯本 - 若繫於縲絏、拘於困苦之索、
  • 文理委辦譯本 - 其繫以縲絏加以患難者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人繫於縲絏、拘以困苦之繩索、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si son encadenados, si la aflicción los domina,
  • 현대인의 성경 - 사람들이 고통의 사슬과 환난의 줄에 매이면
  • Новый Русский Перевод - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils sont liés de chaînes ou pris dans les liens du malheur,
  • リビングバイブル - 彼らが災いに会い、奴隷となって苦しむと、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
  • Hoffnung für alle - Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากมนุษย์ถูกพันธนาการ ถูกมัดด้วยบ่วงทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พวก​เขา​ถูก​ล่าม​โซ่ และ​ติด​อยู่​ใน​ตรวน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน
  • โยบ 19:6 - จงทราบเถิดว่าพระเจ้าทรงคว่ำข้าลงแล้ว และได้ทรงเอาตาข่ายของพระองค์ล้อมข้าไว้
  • โยบ 33:18 - พระองค์ทรงยึดเหนี่ยววิญญาณของเขาไว้จากปากแดนคนตาย และยึดชีวิตของเขาไว้จากการที่จะพินาศด้วยดาบ
  • โยบ 33:19 - มนุษย์ยังถูกตีสอนด้วยความเจ็บปวดบนที่นอนของเขาด้วย และด้วยความเจ็บปวดอย่างสาหัสในกระดูกต่างๆของเขา
  • เพลงคร่ำครวญ 3:9 - พระองค์ทรงล้อมทางทั้งหลายของข้าพเจ้าด้วยก้อนหินที่สกัด พระองค์ทรงกระทำให้หนทางข้าพเจ้าคดเคี้ยวไป
  • โยบ 13:27 - พระองค์ทรงเอาเท้าของข้าพระองค์ใส่ขื่อไว้ และทรงเฝ้าดูทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์ พระองค์ทรงจารึกเครื่องหมายไว้บนฝ่าเท้าของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 116:3 - ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม
  • เพลงสดุดี 18:5 - ความโศกเศร้าแห่งนรกล้อมข้าพระองค์ไว้ บ่วงมัจจุราชปะทะข้าพระองค์
  • สุภาษิต 5:22 - ความชั่วช้าของคนชั่วร้ายจะดักเขาเอง และเขาก็จะติดอยู่กับตาข่ายบาปของเขา
  • เพลงสดุดี 107:10 - ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดและเงามัจจุราช ถูกขังอยู่ด้วยความทุกข์ยากและติดตรวน
圣经
资源
计划
奉献