逐节对照
- 現代標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
- 新标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
- 当代译本 - 祂时时看顾义人, 使他们与君王同坐宝座, 永远受尊崇。
- 圣经新译本 - 他的眼目时常看顾义人, 他使他们与君王同坐宝座, 他们永远被高举。
- 现代标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- 和合本(拼音版) - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- New International Version - He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
- New International Reader's Version - He watches over those who do what is right. He puts them on thrones as if they were kings. He honors them forever.
- English Standard Version - He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.
- New Living Translation - He never takes his eyes off the innocent, but he sets them on thrones with kings and exalts them forever.
- Christian Standard Bible - He does not withdraw his gaze from the righteous, but he seats them forever with enthroned kings, and they are exalted.
- New American Standard Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous, But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.
- New King James Version - He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.
- Amplified Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous [those in right standing with Him]; But with kings upon the throne He has seated them forever, and they are exalted.
- American Standard Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
- King James Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
- New English Translation - He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
- World English Bible - He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
- 新標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
- 當代譯本 - 祂時時看顧義人, 使他們與君王同坐寶座, 永遠受尊崇。
- 聖經新譯本 - 他的眼目時常看顧義人, 他使他們與君王同坐寶座, 他們永遠被高舉。
- 呂振中譯本 - 他目不轉睛地看顧義人, 使他們 跟君王在寶座上 永遠同坐而被高舉。
- 文理和合譯本 - 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
- 文理委辦譯本 - 眷顧善人、尊其位、與王同列。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目眷顧善人、眷顧君王、俾能坐國位至於永遠、日漸增高、
- Nueva Versión Internacional - Cuida siempre de los justos; los hace reinar en compañía de reyes y los exalta para siempre.
- 현대인의 성경 - 의롭게 사는 자들을 보호하시고 그들을 왕과 같이 높여 영원히 존귀하게 하신다.
- Новый Русский Перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - il ne détourne pas ╵ses yeux des hommes justes, mais il les fait asseoir ╵sur un trône à côté des rois. Il les y établit ╵pour siéger à jamais ; ╵ainsi il les honore.
- リビングバイブル - 神は正しい者を、陽の当たらない所には置かず、 かえって栄誉を与えて永遠の王座につける。
- Nova Versão Internacional - Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
- Hoffnung für alle - Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์ไม่หันไปจากคนชอบธรรม แต่ทรงให้เขานั่งบนบัลลังก์ร่วมกับเหล่ากษัตริย์ และเชิดชูเขาตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกป้องผู้มีความชอบธรรม พระองค์แต่งตั้งเขาให้ครองบัลลังก์กับบรรดากษัตริย์ไปตลอดกาล และพวกเขาได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
- 約伯記 1:3 - 他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
- 詩篇 112:7 - 他必不怕凶惡的信息, 他心堅定,倚靠耶和華。
- 詩篇 112:8 - 他心確定,總不懼怕, 直到他看見敵人遭報。
- 詩篇 112:9 - 他施捨錢財,賙濟貧窮, 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
- 詩篇 112:10 - 惡人看見便惱恨,必咬牙而消化, 惡人的心願要歸滅絕。
- 創世記 23:6 - 「我主請聽,你在我們中間是一位尊大的王子,只管在我們最好的墳地裡埋葬你的死人,我們沒有一人不容你在他的墳地裡埋葬你的死人。」
- 以斯帖記 10:3 - 猶大人末底改做亞哈隨魯王的宰相,在猶大人中為大,得他眾弟兄的喜悅,為本族的人求好處,向他們說和平的話。
- 詩篇 78:70 - 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 詩篇 78:71 - 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
- 詩篇 78:72 - 於是他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
- 撒母耳記下 7:13 - 他必為我的名建造殿宇,我必堅定他的國位直到永遠。
- 撒母耳記下 7:14 - 我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
- 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我 面前永遠堅立,你的國位也必堅定直到永遠。』」
- 創世記 41:40 - 你可以掌管我的家,我的民都必聽從你的話,唯獨在寶座上我比你大。」
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧,此後你必有爭戰的事。」
- 彼得前書 3:12 - 因為主的眼看顧義人, 主的耳聽他們的祈禱; 唯有行惡的人,主向他們變臉。」
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神是施行拯救、 大有能力的主, 他在你中間必因你歡欣喜樂, 默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
- 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者 。
- 詩篇 113:7 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
- 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 就是與本國的王子同坐。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
- 詩篇 33:18 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,