逐节对照
- 文理委辦譯本 - 上帝無所不能、無所不知、不藐視人、
- 新标点和合本 - “ 神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,上帝有大能,并不藐视人; 他的心智能力广大。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪, 神有大能,并不藐视人; 他的心智能力广大。
- 当代译本 - “上帝有大能,但不藐视人, 祂无所不知。
- 圣经新译本 - 神大有能力,并且不藐视人, 他的智慧大有能力。
- 现代标点和合本 - 神有大能,并不藐视人, 他的智慧甚广。
- 和合本(拼音版) - “上帝有大能,并不藐视人, 他的智慧甚广。
- New International Version - “God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose.
- New International Reader's Version - “God is mighty, but he doesn’t hate people. He’s mighty, and he knows exactly what he’s going to do.
- English Standard Version - “Behold, God is mighty, and does not despise any; he is mighty in strength of understanding.
- New Living Translation - “God is mighty, but he does not despise anyone! He is mighty in both power and understanding.
- The Message - “It’s true that God is all-powerful, but he doesn’t bully innocent people. For the wicked, though, it’s a different story— he doesn’t give them the time of day, but champions the rights of their victims. He never takes his eyes off the righteous; he honors them lavishly, promotes them endlessly. When things go badly, when affliction and suffering descend, God tells them where they’ve gone wrong, shows them how their pride has caused their trouble. He forces them to heed his warning, tells them they must repent of their bad life. If they obey and serve him, they’ll have a good, long life on easy street. But if they disobey, they’ll be cut down in their prime and never know the first thing about life. Angry people without God pile grievance upon grievance, always blaming others for their troubles. Living it up in sexual excesses, virility wasted, they die young. But those who learn from their suffering, God delivers from their suffering.
- Christian Standard Bible - Yes, God is mighty, but he despises no one; he understands all things.
- New American Standard Bible - Behold, God is mighty but does not reject anyone; He is mighty in strength of understanding.
- New King James Version - “Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.
- Amplified Bible - Behold, God is mighty, and yet does not despise anyone [nor regard any as trivial]; He is mighty in the strength and power of understanding.
- American Standard Version - Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
- King James Version - Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
- New English Translation - Indeed, God is mighty; and he does not despise people, he is mighty, and firm in his intent.
- World English Bible - “Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
- 新標點和合本 - 神有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,上帝有大能,並不藐視人; 他的心智能力廣大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪, 神有大能,並不藐視人; 他的心智能力廣大。
- 當代譯本 - 「上帝有大能,但不藐視人, 祂無所不知。
- 聖經新譯本 - 神大有能力,並且不藐視人, 他的智慧大有能力。
- 呂振中譯本 - 『看哪,上帝大有能力,並不藐視 清潔像奶子的人 。
- 現代標點和合本 - 神有大能,並不藐視人, 他的智慧甚廣。
- 文理和合譯本 - 上帝大能、不藐視人、其智甚廣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主能力至大、智慧甚廣、而無所輕視、
- Nueva Versión Internacional - »Dios es poderoso, pero no rechaza al inocente; Dios es poderoso, y todo lo entiende.
- 현대인의 성경 - “하나님은 전능하시지만 아무도 멸시하지 않으신다. 그분은 모르는 것이 아무것도 없다.
- Новый Русский Перевод - Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- Восточный перевод - Всевышний могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien que puissant, ╵Dieu n’a de dédain pour personne ; il est puissant, ╵il est aussi déterminé.
- リビングバイブル - 神は全能だが、だれをもさげすまない。 それに、神の理解力は完璧だ。
- Nova Versão Internacional - “Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
- Hoffnung für alle - Wie mächtig ist Gott! Und doch verachtet er keinen. Ja, mächtig ist er und voll Willenskraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าทรงฤทธิ์ แต่ก็ไม่ได้ทรงเหยียดหยามผู้ใด พระองค์ทรงฤทธิ์และแน่วแน่ในพระประสงค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระเจ้ามีอานุภาพ และไม่ดูหมิ่นผู้ใด พระองค์เข้าใจได้อย่างลึกซึ้งยิ่งนัก
交叉引用
- 約伯記 9:19 - 欲以力爭、彼力過我、欲以理諭、誰為折中。
- 約伯記 26:12 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
- 約伯記 26:13 - 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。
- 約伯記 26:14 - 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
- 約伯記 31:13 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
- 哥林多前書 1:24 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
- 哥林多前書 1:25 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
- 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
- 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
- 哥林多前書 1:28 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
- 約伯記 9:14 - 我何人斯、雖善說詞、安能應對哉。
- 詩篇 99:4 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
- 耶利米書 32:19 - 主之經綸、奇而難名、主之智慧、大而莫測、鑒察斯人、視其所為、而加賞罰。
- 約伯記 12:13 - 上帝無不知、無不能、謀猷允臧、聰明克備。
- 約伯記 12:14 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
- 約伯記 12:15 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
- 約伯記 12:16 - 上帝至智至能、凡欺人與欺於人者、咸其所治。
- 約伯記 10:3 - 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
- 約伯記 37:23 - 全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、
- 詩篇 147:5 - 我主至大至能、智慧無窮兮。
- 詩篇 138:6 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
- 耶利米書 10:12 - 耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
- 詩篇 22:24 - 貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、