逐节对照
- 聖經新譯本 - 神大有能力,並且不藐視人, 他的智慧大有能力。
- 新标点和合本 - “ 神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,上帝有大能,并不藐视人; 他的心智能力广大。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪, 神有大能,并不藐视人; 他的心智能力广大。
- 当代译本 - “上帝有大能,但不藐视人, 祂无所不知。
- 圣经新译本 - 神大有能力,并且不藐视人, 他的智慧大有能力。
- 现代标点和合本 - 神有大能,并不藐视人, 他的智慧甚广。
- 和合本(拼音版) - “上帝有大能,并不藐视人, 他的智慧甚广。
- New International Version - “God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose.
- New International Reader's Version - “God is mighty, but he doesn’t hate people. He’s mighty, and he knows exactly what he’s going to do.
- English Standard Version - “Behold, God is mighty, and does not despise any; he is mighty in strength of understanding.
- New Living Translation - “God is mighty, but he does not despise anyone! He is mighty in both power and understanding.
- The Message - “It’s true that God is all-powerful, but he doesn’t bully innocent people. For the wicked, though, it’s a different story— he doesn’t give them the time of day, but champions the rights of their victims. He never takes his eyes off the righteous; he honors them lavishly, promotes them endlessly. When things go badly, when affliction and suffering descend, God tells them where they’ve gone wrong, shows them how their pride has caused their trouble. He forces them to heed his warning, tells them they must repent of their bad life. If they obey and serve him, they’ll have a good, long life on easy street. But if they disobey, they’ll be cut down in their prime and never know the first thing about life. Angry people without God pile grievance upon grievance, always blaming others for their troubles. Living it up in sexual excesses, virility wasted, they die young. But those who learn from their suffering, God delivers from their suffering.
- Christian Standard Bible - Yes, God is mighty, but he despises no one; he understands all things.
- New American Standard Bible - Behold, God is mighty but does not reject anyone; He is mighty in strength of understanding.
- New King James Version - “Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.
- Amplified Bible - Behold, God is mighty, and yet does not despise anyone [nor regard any as trivial]; He is mighty in the strength and power of understanding.
- American Standard Version - Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
- King James Version - Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
- New English Translation - Indeed, God is mighty; and he does not despise people, he is mighty, and firm in his intent.
- World English Bible - “Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
- 新標點和合本 - 神有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,上帝有大能,並不藐視人; 他的心智能力廣大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪, 神有大能,並不藐視人; 他的心智能力廣大。
- 當代譯本 - 「上帝有大能,但不藐視人, 祂無所不知。
- 呂振中譯本 - 『看哪,上帝大有能力,並不藐視 清潔像奶子的人 。
- 現代標點和合本 - 神有大能,並不藐視人, 他的智慧甚廣。
- 文理和合譯本 - 上帝大能、不藐視人、其智甚廣、
- 文理委辦譯本 - 上帝無所不能、無所不知、不藐視人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主能力至大、智慧甚廣、而無所輕視、
- Nueva Versión Internacional - »Dios es poderoso, pero no rechaza al inocente; Dios es poderoso, y todo lo entiende.
- 현대인의 성경 - “하나님은 전능하시지만 아무도 멸시하지 않으신다. 그분은 모르는 것이 아무것도 없다.
- Новый Русский Перевод - Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- Восточный перевод - Всевышний могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien que puissant, ╵Dieu n’a de dédain pour personne ; il est puissant, ╵il est aussi déterminé.
- リビングバイブル - 神は全能だが、だれをもさげすまない。 それに、神の理解力は完璧だ。
- Nova Versão Internacional - “Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
- Hoffnung für alle - Wie mächtig ist Gott! Und doch verachtet er keinen. Ja, mächtig ist er und voll Willenskraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าทรงฤทธิ์ แต่ก็ไม่ได้ทรงเหยียดหยามผู้ใด พระองค์ทรงฤทธิ์และแน่วแน่ในพระประสงค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระเจ้ามีอานุภาพ และไม่ดูหมิ่นผู้ใด พระองค์เข้าใจได้อย่างลึกซึ้งยิ่งนัก
交叉引用
- 約伯記 9:19 - 若論力量,他多麼強大, 若論訴訟,他說:‘誰能把我傳來?’
- 約伯記 26:12 - 他以能力攪動大海, 以聰明擊傷拉哈伯。
- 約伯記 26:13 - 他以自己的氣使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
- 約伯記 26:14 - 這些不過是他的作為的一點點, 我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小! 他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
- 約伯記 31:13 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
- 哥林多前書 1:24 - 但對那些蒙召的人,不論是猶太人或希臘人,基督是 神的能力, 神的智慧。
- 哥林多前書 1:25 - 因為 神的愚笨總比人智慧, 神的軟弱總比人剛強。
- 哥林多前書 1:26 - 弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
- 哥林多前書 1:27 - 但是 神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
- 哥林多前書 1:28 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
- 約伯記 9:14 - 何況我呢?我怎敢回答他, 措辭與他辯論呢?
- 詩篇 99:4 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜愛公正; 你堅立正義; 你在 雅各家施行公正和公義。
- 耶利米書 32:19 - 你的計劃偉大,你的作為滿有能力;你的眼睛睜開,察看世人一切所行的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果來報應各人。
- 約伯記 12:13 - 他有智慧與能力, 又有謀略與聰明。
- 約伯記 12:14 - 他所拆毀的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能釋放。
- 約伯記 12:15 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
- 約伯記 12:16 - 他有大能與智謀, 受騙的與騙人的,都是屬他的。
- 約伯記 10:3 - 壓迫無辜, 又棄絕你手所作的, 卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
- 約伯記 37:23 - 論到全能者,我們無法把他查出; 他大有能力與公平, 又滿有公義,他必不苦待人。
- 詩篇 147:5 - 我們的主偉大,大有能力; 他的智慧無法測度。
- 詩篇 138:6 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
- 耶利米書 10:12 - 耶和華用自己的能力創造了大地, 用自己的智慧堅立了世界, 又用自己的聰明展開了諸天。
- 詩篇 22:24 - 因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他; 受苦的人呼求的時候,他就垂聽。