逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
- 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
- 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
- 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
- New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
- English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
- New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
- Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
- New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
- American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
- King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
- New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
- World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
- 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
- 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
- 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
- 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
- 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
- Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
- 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
- Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
- リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงมั่นใจได้ว่าคำพูดของข้าพเจ้าไม่เป็นความเท็จ ผู้มีความรู้อันบริบูรณ์อยู่กับท่าน
交叉引用
- 約伯記 13:7 - 你們要為上帝說不義的話麼? 要為他說詭詐的話語麼?
- 歌羅西人書 4:12 - 你們那裏的人、基督耶穌的僕人 以巴弗 、給你們問安;他在禱告中時常為你們奮鬥,要叫你們站穩、做長大成熟的人,在上帝的一切旨意上有着堅確的信念。
- 約伯記 21:27 - 『啊,我知道你們的意思、 和你們橫逆待我的計謀。
- 約伯記 13:4 - 你們呢,你們是粉飾虛假的, 是無用的醫生。
- 約伯記 22:6 - 因為你無緣無故地強取 你族弟兄的東西做當頭, 剝去貧寒人的衣服。
- 約伯記 22:7 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
- 約伯記 22:8 - 膀臂 粗 的人、就得土地; 有體面的人就住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手回去, 幫助孤兒的膀臂就被折斷。
- 約伯記 22:10 - 因此有機檻環繞着你, 有突臨的恐怖使你驚惶;
- 約伯記 22:11 - 或是黑暗 威脅你 ,使你不能看見; 或是 洶湧的水淹沒着你。
- 約伯記 22:12 - 『上帝不是 如 天之高麼? 你看星宿的極頂,何其高聳呀!
- 約伯記 22:13 - 故此你老說:「上帝知道甚麼? 他哪能看透幽暗而施行審判呢?
- 約伯記 22:14 - 密雲遮蔽着他,使他不能看見; 他是周遊於天穹之上的。」
- 約伯記 22:15 - 你要固執古舊的路徑、 奸惡人所行的 路 麼?
- 約伯記 22:16 - 他們未到死期就被攫去; 他們的根基被沖瀉如河流:
- 約伯記 22:17 - 他們對上帝說:「離開我們吧!」 「全能者能把我們 怎麼樣呢?」
- 約伯記 22:18 - 他 們 居然以美物充滿自己的房屋啊。 惡人的謀算是離上帝 很遠的。
- 約伯記 22:19 - 義人看見 惡人的結局 就歡喜; 無辜人嗤笑他們,說:
- 約伯記 22:20 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
- 約伯記 22:21 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
- 約伯記 22:22 - 你要領受他口中的訓令, 將他說的話存於心裏。
- 約伯記 22:23 - 你若回轉來歸向全能者,而自己謙卑 , 從你家 中遠除不義,
- 約伯記 22:24 - 將 你的 寶礦石丟於塵土中, 將 俄斐 的黃金 丟於谿谷石頭間,
- 約伯記 22:25 - 那麼全能者就必做你的寶礦石, 做你的高貴銀錠;
- 約伯記 22:26 - 因為那時你必以全能者為樂趣; 你必仰臉敬畏上帝。
- 約伯記 22:27 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
- 約伯記 22:28 - 你決定計畫,必然給你立成; 你的路途必有光照耀着。
- 約伯記 22:29 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
- 約伯記 22:30 - 無辜的人 他 必搭救; 因你手清潔、你必蒙搭救。』
- 哥林多人後書 2:17 - 我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。
- 詩篇 49:3 - 我的口要講論智慧; 我的心所沉吟的乃是明哲。
- 約伯記 21:34 - 你們答覆的話無非是不忠實, 怎麼還託空言來安慰我呢?』
- 路加福音 1:3 - 一切的事我既從起頭詳確地追考,也就定意要按着次序寫給 提阿非羅 大人,
- 箴言 22:20 - 關於謀略和知識的事, 我豈沒有寫給你這三十條格言,
- 箴言 22:21 - 使你認識真理、真理之訓言, 你好將訓言、真理、回覆打發你來的人麼?
- 使徒行傳 24:22 - 腓力斯 對於這道路本有比較詳確的知識,就延擱他們,說:『千夫長 呂西亞 下來的時候,我就要審斷你們中間的事』。
- 約伯記 33:3 - 我說的話 流露出 我心中之正直; 我嘴脣所知道的、 它就清潔無偽地說出。
- 箴言 8:7 - 因為我的口要表揚真理; 我嘴脣厭惡的是邪惡。
- 箴言 8:8 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
- 提摩太後書 3:16 - 每一部受上帝靈感的經典、對於教導、對於指責、對於規正、對於訓練人正義,全都有益,
- 提摩太後書 3:17 - 叫屬上帝的人完備,完全準備着、可行各樣的善事。
- 哥林多人前書 14:20 - 弟兄們,在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
- 約伯記 37:16 - 雲彩之平浮於空中、 那知識全備者奇妙的作為、 你知道麼?