逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
- 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
- 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
- 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
- New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
- English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
- New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
- Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
- New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
- American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
- King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
- New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
- World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
- 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
- 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
- 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
- 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
- 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
- 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
- Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
- 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
- Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
- リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงมั่นใจได้ว่าคำพูดของข้าพเจ้าไม่เป็นความเท็จ ผู้มีความรู้อันบริบูรณ์อยู่กับท่าน
交叉引用
- 約伯記 13:7 - 爾為天主出妄言乎、為天主出誕語乎、
- 歌羅西書 4:12 - 爾同邑之基督僕 以巴弗拉 問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、願爾全備能立、凡事悉遵天主之旨、
- 約伯記 21:27 - 爾之思念、為我所知、爾妄造讒我之兇言、我亦知之、
- 約伯記 13:4 - 爾造虛妄之言詞、皆如無用之醫士、
- 約伯記 22:6 - 爾無故取同儕 同儕原文作兄弟 之質、剝奪貧寒者之衣、
- 約伯記 22:7 - 渴者不飲以水、飢者不給以食、
- 約伯記 22:8 - 爾以為有勢者方可得土地、位尊者方可居之、
- 約伯記 22:9 - 爾使嫠婦徒手而去、毀折孤子之所倚、
- 約伯記 22:10 - 是以網羅環繞爾、可驚之患難忽臨爾身、
- 約伯記 22:11 - 或幽暗使爾不見、或洪水淹沒爾、
- 約伯記 22:12 - 天主高越諸天、眾星雖高、猶觀其極、 眾星雖高猶觀其極或作試觀星辰之麗何其高哉
- 約伯記 22:13 - 爾曰、天主豈能知 下界 乎、豈能自密雲中鑒察乎、
- 約伯記 22:14 - 密雲障蔽於四周、決無所見、但周遊穹蒼、
- 約伯記 22:15 - 爾如是云、 是爾守上古之邪道、即惡人所履者、
- 約伯記 22:16 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
- 約伯記 22:17 - 彼對天主曰、盍離我、全能之主、於我何所能為、
- 約伯記 22:18 - 不知天主使其室充以佳物、惡人之意、與我懸遠、 惡人之意與我懸遠原文作惟惡人之謀則遠於我矣
- 約伯記 22:19 - 義者見彼 遭報 則欣喜、無辜者必訕笑之、
- 約伯記 22:20 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
- 約伯記 22:21 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
- 約伯記 22:22 - 當受其口之訓誨、以其言存於爾心、
- 約伯記 22:23 - 若歸乎全能之主、由爾家 家原文作幕 中除奸惡、則可復興、
- 約伯記 22:24 - 爾當視黃金如塵土、視 阿斐 之寶、如河濱之石、
- 約伯記 22:25 - 以全能之主為爾之黃金、為積累之白銀、
- 約伯記 22:26 - 則可因全能之主而樂、得仰面於天主、
- 約伯記 22:27 - 爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、
- 約伯記 22:28 - 爾立意欲何為、必得成之、必有光照臨爾途、
- 約伯記 22:29 - 人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
- 約伯記 22:30 - 人非無辜、天主猶拯之、爾若手潔、更蒙救援、
- 哥林多後書 2:17 - 我儕不類多人為利混天主之道、乃由誠意奉天主之命、於天主前遵基督而言也、
- 詩篇 49:3 - 我口所述者乃智慧語言、心所思者乃通達道理、
- 約伯記 21:34 - 既如是、則爾慰藉我亦徒然、爾答我之言則謬、 謬或作空虛
- 路加福音 1:3 - 我於諸事、既推原詳考、以為亦當循序書之、獻爾 提阿非羅 貴人、
- 箴言 22:20 - 謀畧及道學、我已為爾再三錄之、
- 箴言 22:21 - 我示爾真言之實理、使爾能以真言答遣爾者、○
- 使徒行傳 24:22 - 腓力司 詳知此道、聞此言、因故延之曰、且俟千夫長 呂西亞 來、我遂審究爾事、
- 約伯記 33:3 - 心以為正者必言之、我必以唇明言所知、
- 箴言 8:7 - 我口述真實、我唇惡詐偽、
- 箴言 8:8 - 我口之言皆公義、毫無乖謬偏曲、
- 提摩太後書 3:16 - 聖經皆由天主默示所作、有益於教誨督責、使人歸正、教人學義、
- 提摩太後書 3:17 - 使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
- 約伯記 37:16 - 爾豈明密雲如何浮於空乎、天主智慧全備、爾能測其妙乎、