Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
  • 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
  • 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
  • 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
  • New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
  • English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
  • New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
  • Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
  • New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
  • American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
  • King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
  • New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
  • World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
  • 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
  • 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
  • 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
  • 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
  • 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
  • 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
  • リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​มั่นใจ​ได้​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ความ​เท็จ ผู้​มี​ความ​รู้​อัน​บริบูรณ์​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 約伯記 13:7 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
  • 歌羅西書 4:12 - 有你們那裏的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
  • 約伯記 21:27 - 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
  • 約伯記 13:4 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 約伯記 22:6 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 約伯記 22:7 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 約伯記 22:8 - 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
  • 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
  • 約伯記 22:10 - 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
  • 約伯記 22:11 - 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
  • 約伯記 22:12 - 神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
  • 約伯記 22:13 - 你說:神知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
  • 約伯記 22:14 - 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
  • 約伯記 22:15 - 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
  • 約伯記 22:16 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 約伯記 22:17 - 他們向神說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
  • 約伯記 22:18 - 哪知神以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
  • 約伯記 22:19 - 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
  • 約伯記 22:20 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 約伯記 22:21 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
  • 約伯記 22:22 - 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
  • 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
  • 約伯記 22:24 - 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
  • 約伯記 22:25 - 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
  • 約伯記 22:26 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
  • 約伯記 22:27 - 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 約伯記 22:28 - 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 約伯記 22:29 - 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 約伯記 22:30 - 人非無辜,神且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
  • 哥林多後書 2:17 - 我們不像那許多人,為利混亂神的道;乃是由於誠實,由於神,在神面前憑着基督講道。
  • 詩篇 49:3 - 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
  • 約伯記 21:34 - 你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?
  • 路加福音 1:3 - 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
  • 箴言 22:20 - 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
  • 箴言 22:21 - 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
  • 使徒行傳 24:22 - 腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說:「且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。」
  • 約伯記 33:3 - 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
  • 箴言 8:7 - 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
  • 箴言 8:8 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的(或譯:凡神所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
  • 約伯記 37:16 - 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
  • 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
  • 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
  • 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
  • New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
  • English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
  • New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
  • Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
  • New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
  • American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
  • King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
  • New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
  • World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
  • 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
  • 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
  • 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
  • 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
  • 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
  • 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
  • リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​มั่นใจ​ได้​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ความ​เท็จ ผู้​มี​ความ​รู้​อัน​บริบูรณ์​อยู่​กับ​ท่าน
  • 約伯記 13:7 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
  • 歌羅西書 4:12 - 有你們那裏的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
  • 約伯記 21:27 - 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
  • 約伯記 13:4 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 約伯記 22:6 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 約伯記 22:7 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 約伯記 22:8 - 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
  • 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
  • 約伯記 22:10 - 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
  • 約伯記 22:11 - 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
  • 約伯記 22:12 - 神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
  • 約伯記 22:13 - 你說:神知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
  • 約伯記 22:14 - 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
  • 約伯記 22:15 - 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
  • 約伯記 22:16 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 約伯記 22:17 - 他們向神說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
  • 約伯記 22:18 - 哪知神以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
  • 約伯記 22:19 - 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
  • 約伯記 22:20 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 約伯記 22:21 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
  • 約伯記 22:22 - 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
  • 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
  • 約伯記 22:24 - 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
  • 約伯記 22:25 - 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
  • 約伯記 22:26 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
  • 約伯記 22:27 - 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 約伯記 22:28 - 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 約伯記 22:29 - 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 約伯記 22:30 - 人非無辜,神且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
  • 哥林多後書 2:17 - 我們不像那許多人,為利混亂神的道;乃是由於誠實,由於神,在神面前憑着基督講道。
  • 詩篇 49:3 - 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
  • 約伯記 21:34 - 你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?
  • 路加福音 1:3 - 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
  • 箴言 22:20 - 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
  • 箴言 22:21 - 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
  • 使徒行傳 24:22 - 腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說:「且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。」
  • 約伯記 33:3 - 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
  • 箴言 8:7 - 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
  • 箴言 8:8 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的(或譯:凡神所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
  • 約伯記 37:16 - 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
圣经
资源
计划
奉献