逐节对照
- 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
- 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
- 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
- New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
- English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
- New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
- Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
- New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
- American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
- King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
- New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
- World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
- 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
- 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
- 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
- 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
- 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
- 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
- Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
- 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
- Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
- リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงมั่นใจได้ว่าคำพูดของข้าพเจ้าไม่เป็นความเท็จ ผู้มีความรู้อันบริบูรณ์อยู่กับท่าน
交叉引用
- 约伯记 13:7 - 你们要为 神说不义的言语吗? 你们要为他说诡诈的话吗?
- 歌罗西书 4:12 - 以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
- 约伯记 21:27 - 我知道你们的心思, 与你们恶待我的计谋。
- 约伯记 13:4 - 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
- 约伯记 22:6 - 你无缘无故强取兄弟的东西作当头, 剥去衣不蔽体的人的衣服。
- 约伯记 22:7 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
- 约伯记 22:8 - 有势力的人就有土地, 尊贵的人住在其中。
- 约伯记 22:9 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
- 约伯记 22:10 - 因此有网罗环绕着你, 恐惧也忽然使你惊慌。
- 约伯记 22:11 - 光明变成黑暗,以致你看不见, 并且洪水淹没你。
- 约伯记 22:12 - 神不是高于诸天吗? 你看看最高的星星,多么的高啊!
- 约伯记 22:13 - 你说:‘ 神知道什么? 他能透过幽暗施行审判吗?
- 约伯记 22:14 - 密云把他遮盖,使他不能看见我们; 他在天上的圆圈上面走来走去。’
- 约伯记 22:15 - 你要谨守古往的道, 就是恶人所行走的吗?
- 约伯记 22:16 - 他们未到时候,就被抓去, 他们的根基被洪水冲去。
- 约伯记 22:17 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 全能者能把我们怎么样呢?’
- 约伯记 22:18 - 他用美物充满他们的房屋, 恶人的谋算远离我。
- 约伯记 22:19 - 义人看见了,就欢喜; 无辜的人嘲笑他们,说:
- 约伯记 22:20 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
- 约伯记 22:21 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
- 约伯记 22:22 - 你该从他口中领受训诲, 把他的话放在心里。
- 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,
- 约伯记 22:24 - 把你的金块丢在尘土中, 把俄斐的金块丢在河流的石头间,
- 约伯记 22:25 - 全能者就必作你的金块, 作你的银堆,
- 约伯记 22:26 - 你就必以全能者为乐, 向 神仰起脸来。
- 约伯记 22:27 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也要还你的愿。
- 约伯记 22:28 - 你决定的计划,他必为你成全, 光明必照在你的路上。
- 约伯记 22:29 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
- 约伯记 22:30 - 并非无辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的洁净得救拔。”
- 哥林多后书 2:17 - 我们不像那许多的人,为了图利而谬讲 神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于 神,是在 神面前、在基督里的。
- 诗篇 49:3 - 我的口要说出智慧的话; 我的心要默想明智 的事。
- 约伯记 21:34 - 你们的回话既然只存虚假, 怎样徒然安慰我呢?”
- 路加福音 1:3 - 我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,
- 箴言 22:20 - 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”) 有关谋略和知识的事吗?
- 箴言 22:21 - 要教你认识确实的真理, 使你把真理回覆那差派你来的人。
- 使徒行传 24:22 - 腓力斯本来就详细晓得这道,却故意拖延他们,说:“等千夫长吕西亚来了,再断定你们的事。”
- 约伯记 33:3 - 我的话表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
- 箴言 8:7 - 我的口要论述真理, 我的嘴唇厌恶邪恶。
- 箴言 8:8 - 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
- 提摩太后书 3:16 - 全部圣经都是 神所默示的,在教训、责备、矫正和公义的训练各方面,都是有益的,
- 提摩太后书 3:17 - 为要使属 神的人装备好,可以完成各样的善工。
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。
- 约伯记 37:16 - 密云怎样浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?