Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:4 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
  • 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
  • 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
  • New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
  • English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
  • New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
  • Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
  • New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
  • American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
  • King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
  • New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
  • World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
  • 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
  • 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
  • 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
  • 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
  • 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
  • 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
  • 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
  • リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​มั่นใจ​ได้​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ความ​เท็จ ผู้​มี​ความ​รู้​อัน​บริบูรณ์​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • Аюб 13:7 - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
  • Колоссянам 4:12 - Ваш Эпафрас, раб Исо Масеха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний.
  • Аюб 21:27 - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
  • Аюб 13:4 - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Аюб 22:6 - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Аюб 22:7 - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Аюб 22:8 - хотя ты был властным человеком и владел землёй, и знатный на ней селился.
  • Аюб 22:9 - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
  • Аюб 22:10 - Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,
  • Аюб 22:11 - потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
  • Аюб 22:12 - Разве Всевышний не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
  • Аюб 22:13 - Но ты говоришь: «Что знает Всевышний? Разве может судить Он сквозь мглу?
  • Аюб 22:14 - Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
  • Аюб 22:15 - Неужели ты держишься пути, по которому издревле шли беззаконники?
  • Аюб 22:16 - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Аюб 22:17 - Они говорили Всевышнему: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
  • Аюб 22:18 - а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
  • Аюб 22:19 - Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:
  • Аюб 22:20 - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Аюб 22:21 - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Аюб 22:22 - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
  • Аюб 22:23 - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • Аюб 22:24 - Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира,
  • Аюб 22:25 - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • Аюб 22:26 - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Всевышнему свой взор.
  • Аюб 22:27 - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Аюб 22:28 - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоём воссияет свет.
  • Аюб 22:29 - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • Аюб 22:30 - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
  • 2 Коринфянам 2:17 - При этом мы не торгуем вразнос словом Всевышнего, как это делают многие. Будучи в единении с Масехом, мы говорим искренне перед Всевышним как люди, посланные Всевышним.
  • Забур 49:3 - Наш Бог шествует и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.
  • Аюб 21:34 - Как же вам утешить меня пустым? Ваши ответы – сплошная ложь!
  • Луко 1:3 - то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку,
  • Мудрые изречения 22:20 - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
  • Мудрые изречения 22:21 - чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
  • Деяния 24:22 - Феликс, который был довольно хорошо знаком с Путём Повелителя, прервал слушание. – Я вынесу решение по вашему вопросу, когда придёт командир полка Лисий, – сказал он.
  • Аюб 33:3 - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
  • Мудрые изречения 8:7 - Мой язык изречёт истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
  • Мудрые изречения 8:8 - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • 2 Тиметею 3:16 - Всё Писание вдохновлено Всевышним и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
  • 2 Тиметею 3:17 - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • 1 Коринфянам 14:20 - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
  • Аюб 37:16 - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
  • 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
  • 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
  • New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
  • English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
  • New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
  • Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
  • New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
  • American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
  • King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
  • New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
  • World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
  • 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
  • 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
  • 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
  • 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
  • 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
  • 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
  • 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
  • リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​มั่นใจ​ได้​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ความ​เท็จ ผู้​มี​ความ​รู้​อัน​บริบูรณ์​อยู่​กับ​ท่าน
  • Аюб 13:7 - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
  • Колоссянам 4:12 - Ваш Эпафрас, раб Исо Масеха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний.
  • Аюб 21:27 - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
  • Аюб 13:4 - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Аюб 22:6 - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Аюб 22:7 - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Аюб 22:8 - хотя ты был властным человеком и владел землёй, и знатный на ней селился.
  • Аюб 22:9 - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
  • Аюб 22:10 - Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,
  • Аюб 22:11 - потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
  • Аюб 22:12 - Разве Всевышний не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
  • Аюб 22:13 - Но ты говоришь: «Что знает Всевышний? Разве может судить Он сквозь мглу?
  • Аюб 22:14 - Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
  • Аюб 22:15 - Неужели ты держишься пути, по которому издревле шли беззаконники?
  • Аюб 22:16 - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Аюб 22:17 - Они говорили Всевышнему: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
  • Аюб 22:18 - а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
  • Аюб 22:19 - Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:
  • Аюб 22:20 - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Аюб 22:21 - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Аюб 22:22 - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
  • Аюб 22:23 - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • Аюб 22:24 - Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира,
  • Аюб 22:25 - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • Аюб 22:26 - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Всевышнему свой взор.
  • Аюб 22:27 - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Аюб 22:28 - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоём воссияет свет.
  • Аюб 22:29 - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • Аюб 22:30 - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
  • 2 Коринфянам 2:17 - При этом мы не торгуем вразнос словом Всевышнего, как это делают многие. Будучи в единении с Масехом, мы говорим искренне перед Всевышним как люди, посланные Всевышним.
  • Забур 49:3 - Наш Бог шествует и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.
  • Аюб 21:34 - Как же вам утешить меня пустым? Ваши ответы – сплошная ложь!
  • Луко 1:3 - то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку,
  • Мудрые изречения 22:20 - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
  • Мудрые изречения 22:21 - чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
  • Деяния 24:22 - Феликс, который был довольно хорошо знаком с Путём Повелителя, прервал слушание. – Я вынесу решение по вашему вопросу, когда придёт командир полка Лисий, – сказал он.
  • Аюб 33:3 - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
  • Мудрые изречения 8:7 - Мой язык изречёт истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
  • Мудрые изречения 8:8 - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • 2 Тиметею 3:16 - Всё Писание вдохновлено Всевышним и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
  • 2 Тиметею 3:17 - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • 1 Коринфянам 14:20 - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
  • Аюб 37:16 - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
圣经
资源
计划
奉献