Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:32 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • 新标点和合本 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人(或作“中了靶子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以闪电遮手掌, 命令它击中靶子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以闪电遮手掌, 命令它击中靶子。
  • 当代译本 - 祂手握闪电, 令它射向目标。
  • 圣经新译本 - 他以电光遮盖双手, 然后吩咐电光去攻击目标,
  • 现代标点和合本 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • 和合本(拼音版) - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • New International Version - He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
  • New International Reader's Version - He holds lightning bolts in his hands. He commands them to strike their marks.
  • English Standard Version - He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark.
  • New Living Translation - He fills his hands with lightning bolts and hurls each at its target.
  • Christian Standard Bible - He covers his hands with lightning and commands it to hit its mark.
  • New American Standard Bible - He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the target.
  • New King James Version - He covers His hands with lightning, And commands it to strike.
  • Amplified Bible - He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.
  • American Standard Version - He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
  • King James Version - With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
  • New English Translation - With his hands he covers the lightning, and directs it against its target.
  • World English Bible - He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
  • 新標點和合本 - 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人(或譯:中了靶子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以閃電遮手掌, 命令它擊中靶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以閃電遮手掌, 命令它擊中靶子。
  • 當代譯本 - 祂手握閃電, 令它射向目標。
  • 聖經新譯本 - 他以電光遮蓋雙手, 然後吩咐電光去攻擊目標,
  • 呂振中譯本 - 他的 手掌有 電 光遮掩着; 他就吩咐閃電去擊中敵人 。
  • 現代標點和合本 - 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人 。
  • 文理和合譯本 - 掌握電光、命其中的、
  • 文理委辦譯本 - 或以雷電、任意震擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手持電光、命以罰敵、
  • Nueva Versión Internacional - Toma entre sus manos el relámpago, y le ordena dar en el blanco.
  • 현대인의 성경 - 그는 번갯불을 손으로 싸서 목표물에 던져 그것을 맞추신다.
  • Восточный перевод - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et en ses mains ╵il cache des éclairs auxquels il assigne une cible.
  • リビングバイブル - 神は両手にいなずまの矢をたくさん握っていて、 その一本一本を的めがけて投げつける。
  • Nova Versão Internacional - Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
  • Hoffnung für alle - Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกุมสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ และบงการให้มันผ่าตรงจุดที่หมายไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำ​แสง​ฟ้า​แลบ​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​บัญชา​ให้​ผ่า​ตรง​จุด​ที่​พระ​องค์​ต้องการ
交叉引用
  • Иов 26:9 - Он закрывает престол Свой , застлав его облаком Своим.
  • Исход 10:21 - Господь сказал Моисею: – Подними руку к небу – и на Египет ляжет тьма, осязаемая тьма.
  • Исход 10:22 - Моисей поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
  • Исход 10:23 - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трех дней. А у израильтян, там, где они жили, был свет.
  • Псалтирь 148:8 - молния и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий Его слово,
  • Деяния 27:20 - Несколько дней не было видно ни солнца, ни звезд, а шторм все бушевал. Мы уже потеряли всякую надежду на спасение.
  • Иов 37:12 - Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • Псалтирь 135:7 - сотворил великие светила, потому что милость Его – навеки;
  • Псалтирь 147:8 - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Псалтирь 147:9 - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
  • Псалтирь 18:11 - Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.
  • Иов 37:15 - Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • 新标点和合本 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人(或作“中了靶子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以闪电遮手掌, 命令它击中靶子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以闪电遮手掌, 命令它击中靶子。
  • 当代译本 - 祂手握闪电, 令它射向目标。
  • 圣经新译本 - 他以电光遮盖双手, 然后吩咐电光去攻击目标,
  • 现代标点和合本 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • 和合本(拼音版) - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • New International Version - He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
  • New International Reader's Version - He holds lightning bolts in his hands. He commands them to strike their marks.
  • English Standard Version - He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark.
  • New Living Translation - He fills his hands with lightning bolts and hurls each at its target.
  • Christian Standard Bible - He covers his hands with lightning and commands it to hit its mark.
  • New American Standard Bible - He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the target.
  • New King James Version - He covers His hands with lightning, And commands it to strike.
  • Amplified Bible - He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.
  • American Standard Version - He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
  • King James Version - With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
  • New English Translation - With his hands he covers the lightning, and directs it against its target.
  • World English Bible - He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
  • 新標點和合本 - 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人(或譯:中了靶子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以閃電遮手掌, 命令它擊中靶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以閃電遮手掌, 命令它擊中靶子。
  • 當代譯本 - 祂手握閃電, 令它射向目標。
  • 聖經新譯本 - 他以電光遮蓋雙手, 然後吩咐電光去攻擊目標,
  • 呂振中譯本 - 他的 手掌有 電 光遮掩着; 他就吩咐閃電去擊中敵人 。
  • 現代標點和合本 - 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人 。
  • 文理和合譯本 - 掌握電光、命其中的、
  • 文理委辦譯本 - 或以雷電、任意震擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手持電光、命以罰敵、
  • Nueva Versión Internacional - Toma entre sus manos el relámpago, y le ordena dar en el blanco.
  • 현대인의 성경 - 그는 번갯불을 손으로 싸서 목표물에 던져 그것을 맞추신다.
  • Восточный перевод - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et en ses mains ╵il cache des éclairs auxquels il assigne une cible.
  • リビングバイブル - 神は両手にいなずまの矢をたくさん握っていて、 その一本一本を的めがけて投げつける。
  • Nova Versão Internacional - Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
  • Hoffnung für alle - Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกุมสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ และบงการให้มันผ่าตรงจุดที่หมายไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำ​แสง​ฟ้า​แลบ​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​บัญชา​ให้​ผ่า​ตรง​จุด​ที่​พระ​องค์​ต้องการ
  • Иов 26:9 - Он закрывает престол Свой , застлав его облаком Своим.
  • Исход 10:21 - Господь сказал Моисею: – Подними руку к небу – и на Египет ляжет тьма, осязаемая тьма.
  • Исход 10:22 - Моисей поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
  • Исход 10:23 - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трех дней. А у израильтян, там, где они жили, был свет.
  • Псалтирь 148:8 - молния и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий Его слово,
  • Деяния 27:20 - Несколько дней не было видно ни солнца, ни звезд, а шторм все бушевал. Мы уже потеряли всякую надежду на спасение.
  • Иов 37:12 - Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • Псалтирь 135:7 - сотворил великие светила, потому что милость Его – навеки;
  • Псалтирь 147:8 - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Псалтирь 147:9 - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
  • Псалтирь 18:11 - Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.
  • Иов 37:15 - Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
圣经
资源
计划
奉献