Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 新标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 当代译本 - 祂借此治理万民, 赐下丰富的食物。
  • 圣经新译本 - 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
  • 现代标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本(拼音版) - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • New International Version - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • New International Reader's Version - The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.
  • English Standard Version - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • New Living Translation - By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.
  • Christian Standard Bible - For he judges the nations with these; he gives food in abundance.
  • New American Standard Bible - For by them He judges peoples; He gives food in abundance.
  • New King James Version - For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • Amplified Bible - For by these [mighty acts] He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • American Standard Version - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
  • King James Version - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • New English Translation - It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.
  • World English Bible - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
  • 新標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 當代譯本 - 祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
  • 聖經新譯本 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
  • 呂振中譯本 - 他用這些去飼養 萬族之民, 又 賜豐富的糧食。
  • 現代標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 文理和合譯本 - 彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
  • 文理委辦譯本 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios gobierna a las naciones y les da comida en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 이와 같은 자연의 신비스러운 힘을 통해 사람들을 벌하기도 하시고 풍성한 식물을 공급해 주시기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Восточный перевод - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance.
  • リビングバイブル - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
  • Nova Versão Internacional - É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​เป็น​วิธี​ที่​พระ​องค์​ควบคุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ให้​อาหาร​อย่าง​บริบูรณ์
交叉引用
  • 約書亞記 10:11 - 他們在以色列人面前逃跑。正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降下大冰雹 在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 約伯記 38:22 - 「你曾進入雪之庫, 或見過雹的倉嗎?
  • 約伯記 38:23 - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
  • 申命記 8:2 - 你要記得,這四十年耶和華-你的上帝在曠野一路引導你,是要磨煉你,考驗你,為要知道你的心如何,是否願意遵守他的誡命。
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾百姓就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 詩篇 65:9 - 你眷顧地, 降雨使地大大肥沃。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
  • 詩篇 65:10 - 你澆透地的犁溝,潤澤犁脊, 降甘霖,使地鬆軟; 其中生長的,蒙你賜福。
  • 詩篇 65:11 - 你以恩惠為年歲的冠冕, 你的路徑都滴下油脂,
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰,
  • 詩篇 65:13 - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 撒母耳記上 2:10 - 與耶和華相爭的,必被打碎; 他必從天上打雷攻擊他們。 耶和華審判地極的人, 將力量賜給所立的王, 高舉受膏者的角。」
  • 申命記 8:15 - 曾引領你經過那大而可怕的曠野,有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他也曾為你使水從堅硬的磐石中流出來,
  • 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
  • 出埃及記 9:24 - 那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
  • 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹擊打田間所有的人和牲畜,擊打一切的菜蔬,也打壞了田間一切的樹木。
  • 創世記 7:17 - 洪水在地上氾濫四十天,水往上漲,使方舟浮起,方舟就從地上漂起來。
  • 創世記 7:18 - 水勢洶湧,在地上大大上漲,方舟在水面上漂蕩。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
  • 創世記 7:20 - 水勢洶湧,比山高出十五肘,山嶺都淹沒了。
  • 創世記 7:21 - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 創世記 7:22 - 在乾地上凡鼻孔裏有生命氣息的都死了。
  • 創世記 7:23 - 耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 創世記 7:24 - 水勢洶湧,在地上共一百五十天。
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以生長?
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 詩篇 104:13 - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 詩篇 104:14 - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
  • 詩篇 104:15 - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
  • 詩篇 104:27 - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 詩篇 104:28 - 你給牠們,牠們就拾起來; 你張手,牠們就飽得美食。
  • 詩篇 136:25 - 凡有血有肉的,他賜糧食, 因他的慈愛永遠長存。
  • 約伯記 37:13 - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 使徒行傳 14:17 - 然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 新标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 当代译本 - 祂借此治理万民, 赐下丰富的食物。
  • 圣经新译本 - 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
  • 现代标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本(拼音版) - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • New International Version - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • New International Reader's Version - The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.
  • English Standard Version - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • New Living Translation - By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.
  • Christian Standard Bible - For he judges the nations with these; he gives food in abundance.
  • New American Standard Bible - For by them He judges peoples; He gives food in abundance.
  • New King James Version - For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • Amplified Bible - For by these [mighty acts] He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • American Standard Version - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
  • King James Version - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • New English Translation - It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.
  • World English Bible - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
  • 新標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 當代譯本 - 祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
  • 聖經新譯本 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
  • 呂振中譯本 - 他用這些去飼養 萬族之民, 又 賜豐富的糧食。
  • 現代標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 文理和合譯本 - 彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
  • 文理委辦譯本 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios gobierna a las naciones y les da comida en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 이와 같은 자연의 신비스러운 힘을 통해 사람들을 벌하기도 하시고 풍성한 식물을 공급해 주시기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Восточный перевод - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance.
  • リビングバイブル - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
  • Nova Versão Internacional - É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​เป็น​วิธี​ที่​พระ​องค์​ควบคุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ให้​อาหาร​อย่าง​บริบูรณ์
  • 約書亞記 10:11 - 他們在以色列人面前逃跑。正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降下大冰雹 在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 約伯記 38:22 - 「你曾進入雪之庫, 或見過雹的倉嗎?
  • 約伯記 38:23 - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
  • 申命記 8:2 - 你要記得,這四十年耶和華-你的上帝在曠野一路引導你,是要磨煉你,考驗你,為要知道你的心如何,是否願意遵守他的誡命。
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾百姓就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 詩篇 65:9 - 你眷顧地, 降雨使地大大肥沃。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
  • 詩篇 65:10 - 你澆透地的犁溝,潤澤犁脊, 降甘霖,使地鬆軟; 其中生長的,蒙你賜福。
  • 詩篇 65:11 - 你以恩惠為年歲的冠冕, 你的路徑都滴下油脂,
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰,
  • 詩篇 65:13 - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 撒母耳記上 2:10 - 與耶和華相爭的,必被打碎; 他必從天上打雷攻擊他們。 耶和華審判地極的人, 將力量賜給所立的王, 高舉受膏者的角。」
  • 申命記 8:15 - 曾引領你經過那大而可怕的曠野,有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他也曾為你使水從堅硬的磐石中流出來,
  • 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
  • 出埃及記 9:24 - 那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
  • 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹擊打田間所有的人和牲畜,擊打一切的菜蔬,也打壞了田間一切的樹木。
  • 創世記 7:17 - 洪水在地上氾濫四十天,水往上漲,使方舟浮起,方舟就從地上漂起來。
  • 創世記 7:18 - 水勢洶湧,在地上大大上漲,方舟在水面上漂蕩。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
  • 創世記 7:20 - 水勢洶湧,比山高出十五肘,山嶺都淹沒了。
  • 創世記 7:21 - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 創世記 7:22 - 在乾地上凡鼻孔裏有生命氣息的都死了。
  • 創世記 7:23 - 耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 創世記 7:24 - 水勢洶湧,在地上共一百五十天。
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以生長?
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 詩篇 104:13 - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 詩篇 104:14 - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
  • 詩篇 104:15 - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
  • 詩篇 104:27 - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 詩篇 104:28 - 你給牠們,牠們就拾起來; 你張手,牠們就飽得美食。
  • 詩篇 136:25 - 凡有血有肉的,他賜糧食, 因他的慈愛永遠長存。
  • 約伯記 37:13 - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 使徒行傳 14:17 - 然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
圣经
资源
计划
奉献