逐节对照
- 呂振中譯本 - 他用這些去飼養 萬族之民, 又 賜豐富的糧食。
- 新标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
- 当代译本 - 祂借此治理万民, 赐下丰富的食物。
- 圣经新译本 - 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
- 现代标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
- 和合本(拼音版) - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
- New International Version - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
- New International Reader's Version - The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.
- English Standard Version - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
- New Living Translation - By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.
- Christian Standard Bible - For he judges the nations with these; he gives food in abundance.
- New American Standard Bible - For by them He judges peoples; He gives food in abundance.
- New King James Version - For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.
- Amplified Bible - For by these [mighty acts] He judges the peoples; He gives food in abundance.
- American Standard Version - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
- King James Version - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
- New English Translation - It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.
- World English Bible - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
- 新標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
- 當代譯本 - 祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
- 聖經新譯本 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
- 現代標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
- 文理和合譯本 - 彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
- 文理委辦譯本 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、
- Nueva Versión Internacional - Dios gobierna a las naciones y les da comida en abundancia.
- 현대인의 성경 - 하나님은 이와 같은 자연의 신비스러운 힘을 통해 사람들을 벌하기도 하시고 풍성한 식물을 공급해 주시기도 하신다.
- Новый Русский Перевод - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
- Восточный перевод - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
- La Bible du Semeur 2015 - Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance.
- リビングバイブル - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
- Nova Versão Internacional - É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
- Hoffnung für alle - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่แหละเป็นวิธีที่พระองค์ควบคุมชนชาติทั้งหลาย พระองค์ให้อาหารอย่างบริบูรณ์
交叉引用
- 約書亞記 10:11 - 他們從 以色列 人 面前逃跑,正在 伯和崙 下坡的時候,永恆主從天上降了大 冰 石在他們身上,直降到 亞西加 ,打死他們;那死於冰雹石的、比 以色列 人用刀殺死的還多。
- 約伯記 38:22 - 『你進過雪庫, 或見過雹倉麼?
- 約伯記 38:23 - 這雪雹乃是我所存貯, 以備 降 災之時, 交鋒爭戰之日的: 你見過麼 ?
- 申命記 8:2 - 你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要使你受苦、是要試驗你,要知道你心裏怎樣、肯守他的誡命不肯。
- 撒母耳記上 12:18 - 於是 撒母耳 呼求永恆主,永恆主就在那一天打雷下雨;眾民便非常敬畏永恆主和 撒母耳 。
- 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳 正獻燔祭的時候, 非利士 人上前來要和 以色列 人爭戰;那一天永恆主以大雷的聲音發雷霆,使 非利士 人潰亂, 非利士 人就在 以色列 人面前被擊敗,
- 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,下雨澆灌它, 使它大為肥沃; 神溝充滿了水; 你豫備着人的五穀, 這樣地豫備它;
- 詩篇 65:10 - 澆透地的犂溝,潤平犂脊, 用甘霖使地鬆軟; 賜福與地所生的。
- 詩篇 65:11 - 你以你的慈恩給年歲戴上冠冕; 你的轍跡都有脂油漬出,
- 詩篇 65:12 - 濕透野地的草場; 小山以快樂束 腰 。
- 詩篇 65:13 - 放羊場以羊羣為服裝; 山谷也披上穀子為斗篷: 這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
- 撒母耳記上 2:10 - 永恆主必打碎他的敵人; 至高者 在天上必大發雷霆。 永恆主必懲罰地極 的人 ; 將力量賜給他 所立 的王, 高舉他所膏立者的角。』
- 申命記 8:15 - 他引領你走過那大而可怕的曠野, 那裏 有火蛇、有蠍子、有乾渴無水之地;他曾為了你而使水從硬石頭的磐石中流出來。
- 出埃及記 9:23 - 摩西 向天伸手杖,永恆主就打雷下冰雹;有火閃到地上:永恆主下冰雹在 埃及 地。
- 出埃及記 9:24 - 那時有冰雹;有火在冰雹中不斷地閃爍,極為厲害;自從成了國以來、在 埃及 全地、未曾有過這樣的。
- 出埃及記 9:25 - 在 埃及 全地,冰雹擊打了田間所有的人和牲口:冰雹又擊打了田間一切的菜蔬,打壞了田間一切的樹木。
- 創世記 7:17 - 洪水氾濫在地上四十天。水越往上長,越把樓船漂起,使它離地上升。
- 創世記 7:18 - 水勢浩大,在地上大大地往上長,樓船在水面上漂來漂去。
- 創世記 7:19 - 水勢在地上極其浩大,普天下的高山都被淹沒了。
- 創世記 7:20 - 水勢 比山 漲二十二呎半,山嶺都被淹沒了。
- 創世記 7:21 - 凡 有血 肉、 而 在地上行動的,飛鳥、牲口、走獸、和在地上滋生的各樣昆蟲、以及所有的人、都溺死;
- 創世記 7:22 - 凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了;
- 創世記 7:23 - 水把地上的眾生、從人類到獸類、到爬行動物、以及空中的飛鳥、都擦滅了;他們都從地上被擦滅。只有 挪亞 和那些同他在樓船裏的、得存活,
- 創世記 7:24 - 水勢浩大在地上,共有一百五十天。
- 創世記 6:17 - 我呢,你看罷,我要使洪流大水臨到地上,來毁滅天下凡 有血 肉 的 ,就是有生氣的活物:凡在地上的都必溺死。
- 約伯記 38:26 - 使雨下於無人之地, 無人 居住 的曠野,
- 約伯記 38:27 - 使窮荒淒涼 之地 得以豐足, 渴澤之地 能生嫩草呢?
- 創世記 19:24 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
- 詩篇 104:13 - 你從你的樓閣上澆灌山嶺; 因你所作之事的果效、大地就飽足。
- 詩篇 104:14 - 你使草發生、給牲口 喫 ; 使 菜蔬 生長 、給人耕種, 使人從地裏產出食物;
- 詩篇 104:15 - 有酒使人的心歡喜, 使他臉面油潤、煥發光輝, 又有食物給人做點心。
- 詩篇 104:27 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
- 詩篇 104:28 - 你給了牠們,牠們便撿起來; 你展開了手,牠們就飽飫美食。
- 詩篇 136:25 - 他賜食物給凡有 血 肉的, 因為他堅固的愛永遠長存。
- 約伯記 37:13 - 或是為作刑杖, 以罰 他的地, 或是為顯堅愛、 他才使 電光 閃耀着。
- 使徒行傳 14:17 - 卻未嘗讓自己沒有證據, 乃是 施行善事,從天上給你們雨水和結果實的節候,將食物和愉快滿足你們的心。』