Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:31 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
  • 新标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 当代译本 - 祂借此治理万民, 赐下丰富的食物。
  • 圣经新译本 - 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
  • 现代标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本(拼音版) - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • New International Version - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • New International Reader's Version - The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.
  • English Standard Version - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • New Living Translation - By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.
  • Christian Standard Bible - For he judges the nations with these; he gives food in abundance.
  • New American Standard Bible - For by them He judges peoples; He gives food in abundance.
  • New King James Version - For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • Amplified Bible - For by these [mighty acts] He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • American Standard Version - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
  • King James Version - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • New English Translation - It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.
  • World English Bible - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
  • 新標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 當代譯本 - 祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
  • 聖經新譯本 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
  • 呂振中譯本 - 他用這些去飼養 萬族之民, 又 賜豐富的糧食。
  • 現代標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 文理和合譯本 - 彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
  • 文理委辦譯本 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios gobierna a las naciones y les da comida en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 이와 같은 자연의 신비스러운 힘을 통해 사람들을 벌하기도 하시고 풍성한 식물을 공급해 주시기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Восточный перевод - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance.
  • リビングバイブル - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
  • Nova Versão Internacional - É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​เป็น​วิธี​ที่​พระ​องค์​ควบคุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ให้​อาหาร​อย่าง​บริบูรณ์
交叉引用
  • Josua 10:11 - Als die Fliehenden Bet-Horon erreichten und von dort ins Tal hinabstiegen, ließ der Herr sie durch ein schweres Hagelunwetter erschlagen. Die Hagelkörner waren so groß wie Kieselsteine und töteten mehr Menschen als die Schwerter der Israeliten.
  • Hiob 38:22 - Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?
  • Hiob 38:23 - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
  • 5. Mose 8:2 - Erinnert euch an den langen Weg, den der Herr, euer Gott, euch bis hierher geführt hat, an die vierzig Jahre in der Wüste. Er ließ euch in Schwierigkeiten geraten, um euch auf die Probe zu stellen. So wollte er sehen, wie ihr euch entscheiden würdet: ob ihr nach seinen Geboten leben würdet oder nicht.
  • 1. Samuel 12:18 - Samuel betete laut zum Herrn, und noch am selben Tag schickte der Herr ein Gewitter; es donnerte laut und regnete heftig. Da bekam das ganze Volk große Angst vor dem Herrn und vor Samuel.
  • 1. Samuel 7:10 - Während Samuel das Opfer darbrachte, waren die Philister schon nahe an Israel herangerückt und wollten den Kampf beginnen. Doch plötzlich versetzte der Herr die Philister mit einem lauten Donner in Angst und Schrecken. Und so schlugen die Israeliten sie in die Flucht
  • Psalm 65:9 - Alle Bewohner der Erde erschrecken vor deinen Taten, vom Osten bis zum Westen jubeln die Menschen dir zu.
  • Psalm 65:10 - Du sorgst für das ganze Land, machst es reich und fruchtbar. Du füllst die Bäche und Flüsse mit Wasser, damit Getreide in Hülle und Fülle wächst.
  • Psalm 65:11 - Du befeuchtest das gepflügte Land und tränkst es mit strömendem Regen. Das ausgedörrte Erdreich weichst du auf, und alle Pflanzen lässt du gedeihen.
  • Psalm 65:12 - Du schenkst eine reiche und gute Ernte – sie ist die Krönung des ganzen Jahres.
  • Psalm 65:13 - Selbst die Steppe fängt an zu blühen, von den Hügeln hört man Freudenrufe.
  • 1. Samuel 2:10 - Wer es wagt, mit dem Herrn zu streiten, der verliert. Er geht zugrunde, wenn Gott seinen schrecklichen Donner gegen ihn grollen lässt. Der Herr wird über die ganze Welt Gericht halten. Macht und Ehre gibt er seinem König, den er auserwählt hat. «
  • 5. Mose 8:15 - Er war es, der euch durch die große, schreckliche Wüste geführt hat, wo Giftschlangen und Skorpione lauerten. In diesem ausgedörrten Land ließ er für euch Wasser aus dem harten Felsen hervorquellen
  • 2. Mose 9:23 - Als Mose seinen Stab zum Himmel ausstreckte, schickte der Herr ein gewaltiges Gewitter; es hagelte, blitzte und donnerte.
  • 2. Mose 9:24 - Der Hagel prasselte auf das Land nieder, und überall schlugen Blitze ein. Es war das schlimmste Unwetter, das Ägypten in seiner Geschichte je erlebt hatte;
  • 2. Mose 9:25 - es hatte im ganzen Land furchtbar gewütet: Auf den Feldern waren Menschen und Tiere vom Hagel erschlagen worden, die Äcker waren verwüstet, die Bäume zerschmettert.
  • 1. Mose 7:17 - Vierzig Tage lang fiel das Wasser vom Himmel. Die Flut stieg ständig an und hob das Schiff vom Boden ab.
  • 1. Mose 7:18 - Die Wassermassen nahmen immer mehr zu, bis das Schiff auf dem Wasser schwimmen konnte.
  • 1. Mose 7:19 - Bald waren sogar sämtliche Berge bedeckt,
  • 1. Mose 7:20 - das Wasser stand sieben Meter über ihren höchsten Gipfeln.
  • 1. Mose 7:21 - Alle Lebewesen auf dem Land ertranken: das Vieh, die wilden Tiere, Vögel, Kriechtiere und auch die Menschen.
  • 1. Mose 7:23 - Gott löschte das Leben auf der Erde völlig aus. Niemand konnte sich retten. Nur wer sich mit Noah an Bord der Arche befand, kam mit dem Leben davon.
  • 1. Mose 7:24 - Hundertfünfzig Tage lang blieb das Wasser auf seinem höchsten Stand .
  • 1. Mose 6:17 - Denn mein Plan steht fest: Mit einer großen Flut werde ich die ganze Erde überschwemmen, so dass Mensch und Tier darin umkommen. Kein Lebewesen soll verschont bleiben.
  • Hiob 38:26 - damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
  • Hiob 38:27 - damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?
  • 1. Mose 19:24 - Da ließ der Herr Feuer und Schwefel vom Himmel auf Sodom und Gomorra herabregnen.
  • Psalm 104:13 - Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Psalm 104:14 - Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • Psalm 104:15 - So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
  • Psalm 104:27 - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Psalm 104:28 - Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
  • Psalm 136:25 - Allen Geschöpfen gibt er zu essen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Hiob 37:13 - Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • Apostelgeschichte 14:17 - Aber er zeigte ihnen immer wieder, dass er lebt; denn er hat euch viel Gutes getan. Ihm verdankt ihr den Regen und die guten Ernten; er gibt euch zu essen und macht euch glücklich.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
  • 新标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 当代译本 - 祂借此治理万民, 赐下丰富的食物。
  • 圣经新译本 - 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
  • 现代标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本(拼音版) - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • New International Version - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • New International Reader's Version - The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.
  • English Standard Version - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • New Living Translation - By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.
  • Christian Standard Bible - For he judges the nations with these; he gives food in abundance.
  • New American Standard Bible - For by them He judges peoples; He gives food in abundance.
  • New King James Version - For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • Amplified Bible - For by these [mighty acts] He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • American Standard Version - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
  • King James Version - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • New English Translation - It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.
  • World English Bible - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
  • 新標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 當代譯本 - 祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
  • 聖經新譯本 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
  • 呂振中譯本 - 他用這些去飼養 萬族之民, 又 賜豐富的糧食。
  • 現代標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 文理和合譯本 - 彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
  • 文理委辦譯本 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios gobierna a las naciones y les da comida en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 이와 같은 자연의 신비스러운 힘을 통해 사람들을 벌하기도 하시고 풍성한 식물을 공급해 주시기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Восточный перевод - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance.
  • リビングバイブル - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
  • Nova Versão Internacional - É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​เป็น​วิธี​ที่​พระ​องค์​ควบคุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ให้​อาหาร​อย่าง​บริบูรณ์
  • Josua 10:11 - Als die Fliehenden Bet-Horon erreichten und von dort ins Tal hinabstiegen, ließ der Herr sie durch ein schweres Hagelunwetter erschlagen. Die Hagelkörner waren so groß wie Kieselsteine und töteten mehr Menschen als die Schwerter der Israeliten.
  • Hiob 38:22 - Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?
  • Hiob 38:23 - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
  • 5. Mose 8:2 - Erinnert euch an den langen Weg, den der Herr, euer Gott, euch bis hierher geführt hat, an die vierzig Jahre in der Wüste. Er ließ euch in Schwierigkeiten geraten, um euch auf die Probe zu stellen. So wollte er sehen, wie ihr euch entscheiden würdet: ob ihr nach seinen Geboten leben würdet oder nicht.
  • 1. Samuel 12:18 - Samuel betete laut zum Herrn, und noch am selben Tag schickte der Herr ein Gewitter; es donnerte laut und regnete heftig. Da bekam das ganze Volk große Angst vor dem Herrn und vor Samuel.
  • 1. Samuel 7:10 - Während Samuel das Opfer darbrachte, waren die Philister schon nahe an Israel herangerückt und wollten den Kampf beginnen. Doch plötzlich versetzte der Herr die Philister mit einem lauten Donner in Angst und Schrecken. Und so schlugen die Israeliten sie in die Flucht
  • Psalm 65:9 - Alle Bewohner der Erde erschrecken vor deinen Taten, vom Osten bis zum Westen jubeln die Menschen dir zu.
  • Psalm 65:10 - Du sorgst für das ganze Land, machst es reich und fruchtbar. Du füllst die Bäche und Flüsse mit Wasser, damit Getreide in Hülle und Fülle wächst.
  • Psalm 65:11 - Du befeuchtest das gepflügte Land und tränkst es mit strömendem Regen. Das ausgedörrte Erdreich weichst du auf, und alle Pflanzen lässt du gedeihen.
  • Psalm 65:12 - Du schenkst eine reiche und gute Ernte – sie ist die Krönung des ganzen Jahres.
  • Psalm 65:13 - Selbst die Steppe fängt an zu blühen, von den Hügeln hört man Freudenrufe.
  • 1. Samuel 2:10 - Wer es wagt, mit dem Herrn zu streiten, der verliert. Er geht zugrunde, wenn Gott seinen schrecklichen Donner gegen ihn grollen lässt. Der Herr wird über die ganze Welt Gericht halten. Macht und Ehre gibt er seinem König, den er auserwählt hat. «
  • 5. Mose 8:15 - Er war es, der euch durch die große, schreckliche Wüste geführt hat, wo Giftschlangen und Skorpione lauerten. In diesem ausgedörrten Land ließ er für euch Wasser aus dem harten Felsen hervorquellen
  • 2. Mose 9:23 - Als Mose seinen Stab zum Himmel ausstreckte, schickte der Herr ein gewaltiges Gewitter; es hagelte, blitzte und donnerte.
  • 2. Mose 9:24 - Der Hagel prasselte auf das Land nieder, und überall schlugen Blitze ein. Es war das schlimmste Unwetter, das Ägypten in seiner Geschichte je erlebt hatte;
  • 2. Mose 9:25 - es hatte im ganzen Land furchtbar gewütet: Auf den Feldern waren Menschen und Tiere vom Hagel erschlagen worden, die Äcker waren verwüstet, die Bäume zerschmettert.
  • 1. Mose 7:17 - Vierzig Tage lang fiel das Wasser vom Himmel. Die Flut stieg ständig an und hob das Schiff vom Boden ab.
  • 1. Mose 7:18 - Die Wassermassen nahmen immer mehr zu, bis das Schiff auf dem Wasser schwimmen konnte.
  • 1. Mose 7:19 - Bald waren sogar sämtliche Berge bedeckt,
  • 1. Mose 7:20 - das Wasser stand sieben Meter über ihren höchsten Gipfeln.
  • 1. Mose 7:21 - Alle Lebewesen auf dem Land ertranken: das Vieh, die wilden Tiere, Vögel, Kriechtiere und auch die Menschen.
  • 1. Mose 7:23 - Gott löschte das Leben auf der Erde völlig aus. Niemand konnte sich retten. Nur wer sich mit Noah an Bord der Arche befand, kam mit dem Leben davon.
  • 1. Mose 7:24 - Hundertfünfzig Tage lang blieb das Wasser auf seinem höchsten Stand .
  • 1. Mose 6:17 - Denn mein Plan steht fest: Mit einer großen Flut werde ich die ganze Erde überschwemmen, so dass Mensch und Tier darin umkommen. Kein Lebewesen soll verschont bleiben.
  • Hiob 38:26 - damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
  • Hiob 38:27 - damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?
  • 1. Mose 19:24 - Da ließ der Herr Feuer und Schwefel vom Himmel auf Sodom und Gomorra herabregnen.
  • Psalm 104:13 - Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Psalm 104:14 - Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • Psalm 104:15 - So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
  • Psalm 104:27 - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Psalm 104:28 - Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
  • Psalm 136:25 - Allen Geschöpfen gibt er zu essen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Hiob 37:13 - Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • Apostelgeschichte 14:17 - Aber er zeigte ihnen immer wieder, dass er lebt; denn er hat euch viel Gutes getan. Ihm verdankt ihr den Regen und die guten Ernten; er gibt euch zu essen und macht euch glücklich.«
圣经
资源
计划
奉献