逐节对照
- 現代標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
- 新标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
- 当代译本 - 祂借此治理万民, 赐下丰富的食物。
- 圣经新译本 - 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
- 现代标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
- 和合本(拼音版) - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
- New International Version - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
- New International Reader's Version - The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.
- English Standard Version - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
- New Living Translation - By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.
- Christian Standard Bible - For he judges the nations with these; he gives food in abundance.
- New American Standard Bible - For by them He judges peoples; He gives food in abundance.
- New King James Version - For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.
- Amplified Bible - For by these [mighty acts] He judges the peoples; He gives food in abundance.
- American Standard Version - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
- King James Version - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
- New English Translation - It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.
- World English Bible - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
- 新標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
- 當代譯本 - 祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
- 聖經新譯本 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
- 呂振中譯本 - 他用這些去飼養 萬族之民, 又 賜豐富的糧食。
- 文理和合譯本 - 彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
- 文理委辦譯本 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、
- Nueva Versión Internacional - Dios gobierna a las naciones y les da comida en abundancia.
- 현대인의 성경 - 하나님은 이와 같은 자연의 신비스러운 힘을 통해 사람들을 벌하기도 하시고 풍성한 식물을 공급해 주시기도 하신다.
- Новый Русский Перевод - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
- Восточный перевод - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
- La Bible du Semeur 2015 - Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance.
- リビングバイブル - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
- Nova Versão Internacional - É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
- Hoffnung für alle - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่แหละเป็นวิธีที่พระองค์ควบคุมชนชาติทั้งหลาย พระองค์ให้อาหารอย่างบริบูรณ์
交叉引用
- 約書亞記 10:11 - 他們在以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹 在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
- 約伯記 38:22 - 你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
- 約伯記 38:23 - 這雪雹乃是我為降災 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 申命記 8:2 - 你也要記念耶和華你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你、試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。
- 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾民便甚懼怕耶和華和撒母耳。
- 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
- 詩篇 65:9 - 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美; 神的河滿了水。 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
- 詩篇 65:10 - 你澆透地的犁溝,潤平犁脊, 降甘霖使地軟和, 其中發長的蒙你賜福。
- 詩篇 65:11 - 你以恩典為年歲的冠冕, 你的路徑都滴下脂油。
- 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上, 小山以歡樂束腰,
- 詩篇 65:13 - 草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀, 這一切都歡呼歌唱。
- 撒母耳記上 2:10 - 與耶和華爭競的必被打碎, 耶和華必從天上以雷攻擊他, 必審判地極的人; 將力量賜予所立的王, 高舉受膏者的角。」
- 申命記 8:15 - 引你經過那大而可怕的曠野,那裡有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來,
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上,耶和華下雹在埃及地上。
- 出埃及記 9:24 - 那時,雹與火摻雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
- 出埃及記 9:25 - 在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。
- 創世記 7:17 - 洪水氾濫在地上四十天,水往上漲,把方舟從地上漂起。
- 創世記 7:18 - 水勢浩大,在地上大大地往上漲,方舟在水面上漂來漂去。
- 創世記 7:19 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
- 創世記 7:20 - 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
- 創世記 7:21 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。
- 創世記 7:22 - 凡在旱地上,鼻孔有氣息的生靈都死了。
- 創世記 7:23 - 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。
- 創世記 7:24 - 水勢浩大,在地上共一百五十天。
- 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下,凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 無人居住的曠野,
- 約伯記 38:27 - 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生。
- 創世記 19:24 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降於所多瑪和蛾摩拉,
- 詩篇 104:13 - 他從樓閣中澆灌山嶺, 因他作為的功效地就豐足。
- 詩篇 104:14 - 他使草生長給六畜吃, 使菜蔬發長供給人用, 使人從地裡能得食物。
- 詩篇 104:15 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 詩篇 104:27 - 這都仰望你按時給牠食物。
- 詩篇 104:28 - 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
- 詩篇 136:25 - 他賜糧食給凡有血氣的, 因他的慈愛永遠長存!
- 約伯記 37:13 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
- 使徒行傳 14:17 - 然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨賞賜豐年,叫你們飲食飽足、滿心喜樂。」