Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:31 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
  • 新标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 当代译本 - 祂借此治理万民, 赐下丰富的食物。
  • 圣经新译本 - 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
  • 现代标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本(拼音版) - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • New International Version - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • New International Reader's Version - The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.
  • English Standard Version - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • New Living Translation - By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.
  • Christian Standard Bible - For he judges the nations with these; he gives food in abundance.
  • New American Standard Bible - For by them He judges peoples; He gives food in abundance.
  • New King James Version - For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • Amplified Bible - For by these [mighty acts] He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • American Standard Version - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
  • King James Version - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • New English Translation - It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.
  • World English Bible - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
  • 新標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 當代譯本 - 祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
  • 呂振中譯本 - 他用這些去飼養 萬族之民, 又 賜豐富的糧食。
  • 現代標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 文理和合譯本 - 彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
  • 文理委辦譯本 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios gobierna a las naciones y les da comida en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 이와 같은 자연의 신비스러운 힘을 통해 사람들을 벌하기도 하시고 풍성한 식물을 공급해 주시기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Восточный перевод - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance.
  • リビングバイブル - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
  • Nova Versão Internacional - É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​เป็น​วิธี​ที่​พระ​องค์​ควบคุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ให้​อาหาร​อย่าง​บริบูรณ์
交叉引用
  • 約書亞記 10:11 - 他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和崙斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 約伯記 38:22 - 你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
  • 約伯記 38:23 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
  • 申命記 8:2 - 你也要記念耶和華你的 神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你,要知道你心裡怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳向耶和華呼求,耶和華就在那天打雷降雨,眾民就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,普降甘霖, 使地甚為肥沃;  神的河滿了水, 好為人預備五穀; 你就這樣預備了大地。
  • 詩篇 65:10 - 你灌溉地的犁溝,潤平犁脊, 又降雨露使地鬆軟, 並且賜福給地上所生長的。
  • 詩篇 65:11 - 你以恩典為年歲的冠冕, 你的路徑都滴下脂油,
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上; 群山以歡樂束腰,
  • 詩篇 65:13 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 撒母耳記上 2:10 - 至高者在天上打雷, 耶和華必打碎與他作對的人。 耶和華要審判地的四極, 卻要賜力量給他所立的王, 高舉他膏立之人的角。”
  • 申命記 8:15 - 他引導你走過那大而可畏的曠野,那裡有火蛇,有蠍子,有乾旱無水之地;他曾經為你使水從堅硬的磐石中流出來。
  • 出埃及記 9:23 - 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
  • 出埃及記 9:24 - 那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。
  • 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹把田間的一切,連人和牲畜都擊打了;冰雹又把田間的一切蔬菜擊打了,也把田間的一切樹木打斷了。
  • 創世記 7:17 - 洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
  • 創世記 7:18 - 水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
  • 創世記 7:20 - 水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
  • 創世記 7:21 - 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
  • 創世記 7:22 - 仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
  • 創世記 7:23 - 耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。
  • 創世記 7:24 - 水勢浩大,在地上共一百五十天。
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水臨到地上,消滅天下的生物,就是有生氣的活物;在地上的都必定要死。
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;
  • 詩篇 104:13 - 你從自己的樓閣中澆灌群山, 因你所作的事的果效,大地就豐足。
  • 詩篇 104:14 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
  • 詩篇 104:15 - 又有酒使人心歡喜, 有油使人容光煥發, 有糧加添人的心力。
  • 詩篇 104:27 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 詩篇 104:28 - 你賜給牠們,牠們就拾取; 你張開你的手,牠們就飽享美物。
  • 詩篇 136:25 - 他把糧食賜給全人類, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 約伯記 37:13 - 他使電光來臨,是為施行責罰, 或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
  • 使徒行傳 14:17 - 然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他用這些審斷萬人, 又賜予豐盛的糧食;
  • 新标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他用这些审判 众民, 又赐丰富的粮食。
  • 当代译本 - 祂借此治理万民, 赐下丰富的食物。
  • 圣经新译本 - 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
  • 现代标点和合本 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 和合本(拼音版) - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • New International Version - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • New International Reader's Version - The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.
  • English Standard Version - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • New Living Translation - By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.
  • Christian Standard Bible - For he judges the nations with these; he gives food in abundance.
  • New American Standard Bible - For by them He judges peoples; He gives food in abundance.
  • New King James Version - For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • Amplified Bible - For by these [mighty acts] He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • American Standard Version - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
  • King James Version - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • New English Translation - It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.
  • World English Bible - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
  • 新標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他用這些審判 眾民, 又賜豐富的糧食。
  • 當代譯本 - 祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
  • 呂振中譯本 - 他用這些去飼養 萬族之民, 又 賜豐富的糧食。
  • 現代標點和合本 - 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
  • 文理和合譯本 - 彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
  • 文理委辦譯本 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios gobierna a las naciones y les da comida en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 이와 같은 자연의 신비스러운 힘을 통해 사람들을 벌하기도 하시고 풍성한 식물을 공급해 주시기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Восточный перевод - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он властвует над народами и даёт в изобилии пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance.
  • リビングバイブル - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
  • Nova Versão Internacional - É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​เป็น​วิธี​ที่​พระ​องค์​ควบคุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ให้​อาหาร​อย่าง​บริบูรณ์
  • 約書亞記 10:11 - 他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和崙斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 約伯記 38:22 - 你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
  • 約伯記 38:23 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
  • 申命記 8:2 - 你也要記念耶和華你的 神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你,要知道你心裡怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳向耶和華呼求,耶和華就在那天打雷降雨,眾民就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,普降甘霖, 使地甚為肥沃;  神的河滿了水, 好為人預備五穀; 你就這樣預備了大地。
  • 詩篇 65:10 - 你灌溉地的犁溝,潤平犁脊, 又降雨露使地鬆軟, 並且賜福給地上所生長的。
  • 詩篇 65:11 - 你以恩典為年歲的冠冕, 你的路徑都滴下脂油,
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上; 群山以歡樂束腰,
  • 詩篇 65:13 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 撒母耳記上 2:10 - 至高者在天上打雷, 耶和華必打碎與他作對的人。 耶和華要審判地的四極, 卻要賜力量給他所立的王, 高舉他膏立之人的角。”
  • 申命記 8:15 - 他引導你走過那大而可畏的曠野,那裡有火蛇,有蠍子,有乾旱無水之地;他曾經為你使水從堅硬的磐石中流出來。
  • 出埃及記 9:23 - 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
  • 出埃及記 9:24 - 那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。
  • 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹把田間的一切,連人和牲畜都擊打了;冰雹又把田間的一切蔬菜擊打了,也把田間的一切樹木打斷了。
  • 創世記 7:17 - 洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
  • 創世記 7:18 - 水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
  • 創世記 7:20 - 水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
  • 創世記 7:21 - 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
  • 創世記 7:22 - 仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
  • 創世記 7:23 - 耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。
  • 創世記 7:24 - 水勢浩大,在地上共一百五十天。
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水臨到地上,消滅天下的生物,就是有生氣的活物;在地上的都必定要死。
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;
  • 詩篇 104:13 - 你從自己的樓閣中澆灌群山, 因你所作的事的果效,大地就豐足。
  • 詩篇 104:14 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
  • 詩篇 104:15 - 又有酒使人心歡喜, 有油使人容光煥發, 有糧加添人的心力。
  • 詩篇 104:27 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 詩篇 104:28 - 你賜給牠們,牠們就拾取; 你張開你的手,牠們就飽享美物。
  • 詩篇 136:25 - 他把糧食賜給全人類, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 約伯記 37:13 - 他使電光來臨,是為施行責罰, 或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
  • 使徒行傳 14:17 - 然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。”
圣经
资源
计划
奉献