逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
- 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
- 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
- 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
- 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
- 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
- New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
- New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
- New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
- Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
- New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
- New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
- Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
- American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
- King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
- New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
- World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
- 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
- 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
- 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
- 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
- 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
- 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
- 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
- Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
- Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
- Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
- La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
- リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
- Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
- Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระองค์ให้ฟ้าแลบกระจายอยู่รอบพระองค์ และปกความลึกที่ใต้ท้องทะเล
交叉引用
- โยบ 38:34 - “เจ้าสามารถร้องบอกเมฆ และทำให้มันรินฝนลงมาจนตัวเจ้าเปียกชุ่มได้หรือ?
- โยบ 38:35 - เจ้าบันดาลให้เกิดฟ้าแลบได้หรือ? มันรายงานต่อเจ้าหรือว่า ‘พวกเราอยู่ที่นี่’?
- โยบ 38:8 - “ใครเป็นผู้ปิดประตูกั้นทะเล เมื่อมันพุ่งขึ้นมาเหมือนออกจากครรภ์
- โยบ 38:9 - เมื่อเราใช้เมฆเป็นอาภรณ์ของมัน ใช้ความมืดทึบห่อหุ้มมัน
- โยบ 38:10 - เมื่อเรากำหนดขอบเขตจำกัดมันไว้ ตั้งประตูและดาลกั้นไว้
- โยบ 38:11 - เมื่อเราพูดว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้ จะไปไกลกว่านี้ไม่ได้ คลื่นคะนองของเจ้าจะหยุดอยู่ตรงนี้แหละ’?
- อพยพ 14:28 - น้ำทะเลซัดกลับท่วมกองทัพทั้งหมดของฟาโรห์ ได้แก่รถม้าศึกและพลม้าซึ่งไล่ตามอิสราเอลเข้าไปในทะเล ไม่มีใครรอดชีวิตแม้แต่คนเดียว
- ปฐมกาล 1:9 - และพระเจ้าตรัสว่า “ให้น้ำใต้ท้องฟ้ารวมเข้าในที่เดียวกัน และที่แห้งจงปรากฏขึ้น” ก็เป็นไปตามนั้น
- ลูกา 17:24 - เพราะในวันของพระองค์ บุตรมนุษย์จะทรงเป็นเหมือนฟ้าแลบซึ่งส่องแสงวาบ ทำให้ท้องฟ้าสว่างจากขอบฟ้าด้านหนึ่งจนจดอีกด้านหนึ่ง
- อพยพ 14:22 - ชาวอิสราเอลจึงเดินผ่านทะเลบนพื้นแห้ง สองข้างทางคือกำแพงน้ำ
- สดุดี 18:11 - พระองค์ทรงให้ความมืดปกคลุมอยู่รายรอบพระองค์ ทรงให้เมฆฝนดำทะมึนในท้องฟ้าอยู่รอบพระองค์
- สดุดี 18:12 - แสงสว่างเจิดจ้าแห่งการปรากฏของพระองค์ผ่านหมู่เมฆออกมา ด้วยสายฟ้าแลบและพายุลูกเห็บ
- สดุดี 18:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
- สดุดี 18:14 - ทรงยิงลูกศรของพระองค์ ทำให้เหล่าศัตรูกระเจิดกระเจิงไป ทรงส่งฟ้าแลบแวบวาบทำให้พวกเขาแตกพ่ายไป
- สดุดี 18:15 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์ หุบเขาในทะเลก็เผยออก รากฐานของโลกก็ปรากฏ
- สดุดี 18:16 - พระองค์ทรงเอื้อมพระหัตถ์จากเบื้องบนลงมายึดข้าพเจ้าไว้ ทรงดึงข้าพเจ้าขึ้นจากห้วงน้ำลึก
- โยบ 38:25 - ใครขุดช่องให้ห่าฝน และทำทางให้พายุฟ้าคะนอง
- สดุดี 104:5 - พระองค์ทรงตั้งโลกไว้บนฐาน โลกจะไม่มีวันเคลื่อนย้าย
- สดุดี 104:6 - พระองค์ทรงห่อหุ้มโลกด้วยห้วงลึกเหมือนห่อหุ้มด้วยเสื้อผ้าอาภรณ์ น้ำบ่าท่วมมิดภูเขา
- สดุดี 104:7 - แต่เมื่อพระองค์ทรงกำราบ น้ำก็หนีไป เมื่อทรงเปล่งพระสุรเสียงดุจฟ้าร้อง มันก็เตลิดไป
- สดุดี 104:8 - น้ำไหลท่วมภูเขา ไหลลงหุบเขา ไปยังที่ซึ่งทรงกำหนดไว้ให้
- สดุดี 104:9 - พระองค์ทรงวางเขตกั้นไม่ให้น้ำข้ามไป เพื่อไม่ให้น้ำท่วมแผ่นดินโลกอีก
- อพยพ 15:4 - พระองค์ทรงเหวี่ยงรถม้าศึกและกองทัพของฟาโรห์ ลงในทะเล นายทหารฝีมือดีที่สุดของฟาโรห์ จมน้ำตายในทะเลแดง
- อพยพ 15:5 - น้ำลึกหลากท่วมพวกเขา พวกเขาจมดิ่งลงในห้วงลึกเหมือนก้อนหินก้อนหนึ่ง