Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:30 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
  • 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
  • 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
  • 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
  • New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
  • New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
  • New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
  • Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
  • American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
  • World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
  • 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
  • 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
  • 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
  • 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
  • リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
  • Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ฟ้า​แลบ​กระจาย​อยู่​รอบ​พระ​องค์ และ​ปก​ความ​ลึก​ที่​ใต้​ท้อง​ทะเล
交叉引用
  • 約伯記 38:34 - 爾能呼雲、使滂沱之雨降於爾身乎、
  • 約伯記 38:35 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
  • 約伯記 38:8 - 海水初生、如子出胎、其時我禁遏之、猶如閉門、
  • 約伯記 38:9 - 以雲為其衣、裹以昏黑、如以襁褓裹嬰、
  • 約伯記 38:10 - 為定界限、為設門楗、
  • 約伯記 38:11 - 命之曰、至此則可、毋得踰越、爾之波濤澎湃、至此而止、
  • 出埃及記 14:28 - 海水回流、淹沒追 以色列 人入海之 法老 車馬全軍、靡有孑遺、
  • 創世記 1:9 - 天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
  • 路加福音 17:24 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
  • 出埃及記 14:22 - 以色列 人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • 詩篇 18:11 - 使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、
  • 詩篇 18:12 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:13 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:14 - 主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
  • 詩篇 18:15 - 主怒氣衝發、大聲叱咤、使海底出現、地基顯露、
  • 詩篇 18:16 - 主從上垂手救拔我、從大水中將我援救、
  • 約伯記 38:25 - 誰為暴雨分途歸河、誰為雷電定道、
  • 詩篇 104:5 - 將地立於基上、使之永不動搖、
  • 詩篇 104:6 - 使淵水蓋地、有若衣被、山嶺之上、亦皆有水、
  • 詩篇 104:7 - 主一叱喝、水即速退、主發雷聲、水便急流、
  • 詩篇 104:8 - 上至山岡、下至平原、流至主所限定之所、
  • 詩篇 104:9 - 主定界限、使水不過、不復淹沒地面、
  • 出埃及記 15:4 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤淹之、如石沈於深水、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
  • 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
  • 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
  • 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
  • New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
  • New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
  • New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
  • Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
  • American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
  • World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
  • 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
  • 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
  • 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
  • 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
  • リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
  • Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ฟ้า​แลบ​กระจาย​อยู่​รอบ​พระ​องค์ และ​ปก​ความ​ลึก​ที่​ใต้​ท้อง​ทะเล
  • 約伯記 38:34 - 爾能呼雲、使滂沱之雨降於爾身乎、
  • 約伯記 38:35 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
  • 約伯記 38:8 - 海水初生、如子出胎、其時我禁遏之、猶如閉門、
  • 約伯記 38:9 - 以雲為其衣、裹以昏黑、如以襁褓裹嬰、
  • 約伯記 38:10 - 為定界限、為設門楗、
  • 約伯記 38:11 - 命之曰、至此則可、毋得踰越、爾之波濤澎湃、至此而止、
  • 出埃及記 14:28 - 海水回流、淹沒追 以色列 人入海之 法老 車馬全軍、靡有孑遺、
  • 創世記 1:9 - 天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
  • 路加福音 17:24 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
  • 出埃及記 14:22 - 以色列 人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • 詩篇 18:11 - 使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、
  • 詩篇 18:12 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:13 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:14 - 主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
  • 詩篇 18:15 - 主怒氣衝發、大聲叱咤、使海底出現、地基顯露、
  • 詩篇 18:16 - 主從上垂手救拔我、從大水中將我援救、
  • 約伯記 38:25 - 誰為暴雨分途歸河、誰為雷電定道、
  • 詩篇 104:5 - 將地立於基上、使之永不動搖、
  • 詩篇 104:6 - 使淵水蓋地、有若衣被、山嶺之上、亦皆有水、
  • 詩篇 104:7 - 主一叱喝、水即速退、主發雷聲、水便急流、
  • 詩篇 104:8 - 上至山岡、下至平原、流至主所限定之所、
  • 詩篇 104:9 - 主定界限、使水不過、不復淹沒地面、
  • 出埃及記 15:4 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤淹之、如石沈於深水、
圣经
资源
计划
奉献