Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:30 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
  • 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
  • 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
  • New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
  • New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
  • New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
  • Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
  • American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
  • World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
  • 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
  • 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
  • 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
  • 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
  • Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
  • リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
  • Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ฟ้า​แลบ​กระจาย​อยู่​รอบ​พระ​องค์ และ​ปก​ความ​ลึก​ที่​ใต้​ท้อง​ทะเล
交叉引用
  • 约伯记 38:34 - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 约伯记 38:35 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:‘我们在这里’?
  • 约伯记 38:8 - “海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
  • 约伯记 38:9 - 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
  • 约伯记 38:10 - 为它定界限, 又安门和闩,
  • 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。’
  • 出埃及记 14:28 - 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
  • 创世记 1:9 - 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • 路加福音 17:24 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
  • 出埃及记 14:22 - 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 诗篇 18:11 - 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
  • 诗篇 18:12 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
  • 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 约伯记 38:25 - “谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
  • 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 诗篇 104:6 - 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
  • 诗篇 104:7 - 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
  • 诗篇 104:8 - 诸山升上,诸谷沉下(或作“随山上翻,随谷下流”), 归你为它所安定之地。
  • 诗篇 104:9 - 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
  • 出埃及记 15:4 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中; 他特选的军长都沉于红海。
  • 出埃及记 15:5 - 深水淹没他们; 他们如同石头坠到深处。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
  • 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
  • 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
  • New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
  • New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
  • New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
  • Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
  • American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
  • World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
  • 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
  • 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
  • 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
  • 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
  • Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
  • リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
  • Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ฟ้า​แลบ​กระจาย​อยู่​รอบ​พระ​องค์ และ​ปก​ความ​ลึก​ที่​ใต้​ท้อง​ทะเล
  • 约伯记 38:34 - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 约伯记 38:35 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:‘我们在这里’?
  • 约伯记 38:8 - “海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
  • 约伯记 38:9 - 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
  • 约伯记 38:10 - 为它定界限, 又安门和闩,
  • 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。’
  • 出埃及记 14:28 - 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
  • 创世记 1:9 - 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • 路加福音 17:24 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
  • 出埃及记 14:22 - 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 诗篇 18:11 - 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
  • 诗篇 18:12 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
  • 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 约伯记 38:25 - “谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
  • 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 诗篇 104:6 - 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
  • 诗篇 104:7 - 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
  • 诗篇 104:8 - 诸山升上,诸谷沉下(或作“随山上翻,随谷下流”), 归你为它所安定之地。
  • 诗篇 104:9 - 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
  • 出埃及记 15:4 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中; 他特选的军长都沉于红海。
  • 出埃及记 15:5 - 深水淹没他们; 他们如同石头坠到深处。
圣经
资源
计划
奉献