逐节对照
- 文理委辦譯本 - 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、
- 新标点和合本 - 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有谁能明白密云如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 又有谁能明白密云如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
- 当代译本 - 谁能明白云层的铺展, 及祂幔幕发出的雷声?
- 圣经新译本 - 谁能明白云彩的展开, 和 神行宫的雷声呢?
- 现代标点和合本 - 谁能明白云彩如何铺张 和神行宫的雷声呢?
- 和合本(拼音版) - 谁能明白云彩如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
- New International Version - Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
- New International Reader's Version - Who can understand how God spreads out the clouds? Who can explain how he thunders from his home in heaven?
- English Standard Version - Can anyone understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
- New Living Translation - Who can understand the spreading of the clouds and the thunder that rolls forth from heaven?
- Christian Standard Bible - Can anyone understand how the clouds spread out or how the thunder roars from God’s pavilion?
- New American Standard Bible - Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?
- New King James Version - Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?
- Amplified Bible - “Can anyone understand the spreading of the clouds Or the thundering of His pavilion?
- American Standard Version - Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
- King James Version - Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
- New English Translation - Who can understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
- World English Bible - Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
- 新標點和合本 - 誰能明白雲彩如何鋪張, 和神行宮的雷聲呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有誰能明白密雲如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有誰能明白密雲如何鋪張, 和 神行宮的雷聲呢?
- 當代譯本 - 誰能明白雲層的鋪展, 及祂幔幕發出的雷聲?
- 聖經新譯本 - 誰能明白雲彩的展開, 和 神行宮的雷聲呢?
- 呂振中譯本 - 誰 能明白雲彩之鋪開 , 和 上帝 雲幕中的雷聲呢?
- 現代標點和合本 - 誰能明白雲彩如何鋪張 和神行宮的雷聲呢?
- 文理和合譯本 - 雲霧之展布、天幕之震轟、誰能明之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 密雲鋪遍空中、天主幕內雷聲震轟、誰能測度、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién entiende la extensión de las nubes y el estruendo que sale de su pabellón?
- 현대인의 성경 - 하나님이 어떻게 구름을 펼치시며 천둥 소리가 나게 하시는지 누가 알겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
- Восточный перевод - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui prétendrait comprendre ╵l’expansion des nuages et les coups de tonnerre ╵dont retentit sa tente ?
- リビングバイブル - だれが雲の広がりと、 雲の中の雷とを正確に知っているだろう。
- Nova Versão Internacional - Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
- Hoffnung für alle - Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าสามารถเข้าใจได้ถ่องแท้ถึงการกระจายตัวของหมู่เมฆ และการคำรนคำรามของฟ้าผ่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดสามารถเข้าใจเมฆที่แผ่กระจายออกไหม แล้วเสียงฟ้าร้องจากพลับพลาของพระองค์ล่ะ
交叉引用
- 約伯記 26:14 - 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
- 約伯記 38:37 - 孰能核雲之數、傾天之盆、
- 詩篇 104:7 - 主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、
- 列王紀上 18:44 - 迨及七次、則反曰、有雲甚小、自海而起、大約人掌。曰、往告亞哈云、當備車而往、恐為雨所阻。
- 列王紀上 18:45 - 其間風雲驟起、黑蔽霄漢、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯烈、
- 詩篇 77:16 - 上帝兮、涖彼海隅、波濤洶湧、深淵澎湃兮、
- 詩篇 77:17 - 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、
- 詩篇 77:18 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
- 詩篇 77:19 - 爾乃判海為途、分水為徑、其蹤不得而見兮。
- 詩篇 104:3 - 建宮於玄冥、乘雲為大輅、藉風為翼而翱翔兮、
- 詩篇 18:13 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
- 詩篇 29:3 - 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、
- 詩篇 29:4 - 其聲霹靂雄壯兮、
- 詩篇 29:5 - 利巴嫩之柏香木、為其所折兮、
- 詩篇 29:6 - 利巴嫩 西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、
- 詩篇 29:7 - 轟雷既行、電光忽闢、
- 詩篇 29:8 - 迦鐵山野、為其所震、
- 詩篇 29:9 - 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、
- 詩篇 29:10 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
- 約伯記 38:9 - 其蔽以密雲、遮以靉靆、
- 那鴻書 1:3 - 耶和華能力甚大、雖不遽怒、然恆於惡者、不蒙赦宥、耶和華涖臨、若颶風狂飆之驟起、視雲若足下之塵、
- 約伯記 37:3 - 電光閃爍、自天隅至地極、
- 約伯記 37:4 - 電光既閃、雷聲震轟、雷聲既發、電火昭彰。
- 約伯記 37:5 - 上帝行雷、其聲甚奇、神妙莫測。