Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:29 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 雲霧之展布、天幕之震轟、誰能明之、
  • 新标点和合本 - 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有谁能明白密云如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有谁能明白密云如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
  • 当代译本 - 谁能明白云层的铺展, 及祂幔幕发出的雷声?
  • 圣经新译本 - 谁能明白云彩的展开, 和 神行宫的雷声呢?
  • 现代标点和合本 - 谁能明白云彩如何铺张 和神行宫的雷声呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁能明白云彩如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
  • New International Version - Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
  • New International Reader's Version - Who can understand how God spreads out the clouds? Who can explain how he thunders from his home in heaven?
  • English Standard Version - Can anyone understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
  • New Living Translation - Who can understand the spreading of the clouds and the thunder that rolls forth from heaven?
  • Christian Standard Bible - Can anyone understand how the clouds spread out or how the thunder roars from God’s pavilion?
  • New American Standard Bible - Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?
  • New King James Version - Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?
  • Amplified Bible - “Can anyone understand the spreading of the clouds Or the thundering of His pavilion?
  • American Standard Version - Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
  • King James Version - Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
  • New English Translation - Who can understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
  • World English Bible - Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
  • 新標點和合本 - 誰能明白雲彩如何鋪張, 和神行宮的雷聲呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有誰能明白密雲如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有誰能明白密雲如何鋪張, 和 神行宮的雷聲呢?
  • 當代譯本 - 誰能明白雲層的鋪展, 及祂幔幕發出的雷聲?
  • 聖經新譯本 - 誰能明白雲彩的展開, 和 神行宮的雷聲呢?
  • 呂振中譯本 - 誰 能明白雲彩之鋪開 , 和 上帝 雲幕中的雷聲呢?
  • 現代標點和合本 - 誰能明白雲彩如何鋪張 和神行宮的雷聲呢?
  • 文理委辦譯本 - 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 密雲鋪遍空中、天主幕內雷聲震轟、誰能測度、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién entiende la extensión de las nubes y el estruendo que sale de su pabellón?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 어떻게 구름을 펼치시며 천둥 소리가 나게 하시는지 누가 알겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • Восточный перевод - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui prétendrait comprendre ╵l’expansion des nuages et les coups de tonnerre ╵dont retentit sa tente ?
  • リビングバイブル - だれが雲の広がりと、 雲の中の雷とを正確に知っているだろう。
  • Nova Versão Internacional - Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
  • Hoffnung für alle - Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าสามารถเข้าใจได้ถ่องแท้ถึงการกระจายตัวของหมู่เมฆ และการคำรนคำรามของฟ้าผ่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​สามารถ​เข้าใจ​เมฆ​ที่​แผ่​กระจาย​ออก​ไหม แล้ว​เสียง​ฟ้า​ร้อง​จาก​พลับพลา​ของ​พระ​องค์​ล่ะ
交叉引用
  • 約伯記 26:14 - 此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 約伯記 38:37 - 誰能以智核雲之數、誰能傾天之瓴、
  • 詩篇 104:7 - 爾叱咤發、水即奔逃、爾雷聲作、水即迅逝兮、
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 列王紀上 18:44 - 迨及七次、則曰、有雲自海而起、小若人掌、曰、上告亞哈云、備車而下、免為雨阻、
  • 列王紀上 18:45 - 頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、
  • 詩篇 77:16 - 上帝歟、諸水見爾、見而驚惶、深淵亦戰慄兮、
  • 詩篇 77:17 - 雲傾水、天發聲、爾矢四馳兮、
  • 詩篇 77:18 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
  • 詩篇 77:19 - 爾路在海、爾徑在淵、蹤跡莫能知之兮、
  • 詩篇 104:3 - 安樓閣之棟於水中、以雲為輿、馭風之翼而行兮、
  • 詩篇 18:13 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
  • 詩篇 29:3 - 耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、
  • 詩篇 29:4 - 耶和華之聲有力、其聲有威兮、
  • 詩篇 29:5 - 其聲摧折香柏、耶和華毀利巴嫩之香柏兮、
  • 詩篇 29:6 - 彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、
  • 詩篇 29:7 - 耶和華之聲、分裂火焰兮、
  • 詩篇 29:8 - 其聲震動曠野、耶和華震動加低斯之曠野兮、
  • 詩篇 29:9 - 其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
  • 詩篇 29:10 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
  • 約伯記 38:9 - 我以雲為其衣、以幽暗為襁褓、
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、雲為其足下之塵埃、
  • 約伯記 37:2 - 試聽其聲、其口所出之響、
  • 約伯記 37:3 - 發聲遍於天下、閃電至於地極、
  • 約伯記 37:4 - 繼有雷轟、威聲大發、其聲既聞、閃電不已、
  • 約伯記 37:5 - 上帝行雷、其聲甚奇、彼作大事、吾人莫測、
  • 約伯記 37:16 - 雲之平鋪、全智者之奇妙、爾悉之乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 雲霧之展布、天幕之震轟、誰能明之、
  • 新标点和合本 - 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有谁能明白密云如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有谁能明白密云如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
  • 当代译本 - 谁能明白云层的铺展, 及祂幔幕发出的雷声?
  • 圣经新译本 - 谁能明白云彩的展开, 和 神行宫的雷声呢?
  • 现代标点和合本 - 谁能明白云彩如何铺张 和神行宫的雷声呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁能明白云彩如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
  • New International Version - Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
  • New International Reader's Version - Who can understand how God spreads out the clouds? Who can explain how he thunders from his home in heaven?
  • English Standard Version - Can anyone understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
  • New Living Translation - Who can understand the spreading of the clouds and the thunder that rolls forth from heaven?
  • Christian Standard Bible - Can anyone understand how the clouds spread out or how the thunder roars from God’s pavilion?
  • New American Standard Bible - Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?
  • New King James Version - Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?
  • Amplified Bible - “Can anyone understand the spreading of the clouds Or the thundering of His pavilion?
  • American Standard Version - Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
  • King James Version - Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
  • New English Translation - Who can understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
  • World English Bible - Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
  • 新標點和合本 - 誰能明白雲彩如何鋪張, 和神行宮的雷聲呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有誰能明白密雲如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有誰能明白密雲如何鋪張, 和 神行宮的雷聲呢?
  • 當代譯本 - 誰能明白雲層的鋪展, 及祂幔幕發出的雷聲?
  • 聖經新譯本 - 誰能明白雲彩的展開, 和 神行宮的雷聲呢?
  • 呂振中譯本 - 誰 能明白雲彩之鋪開 , 和 上帝 雲幕中的雷聲呢?
  • 現代標點和合本 - 誰能明白雲彩如何鋪張 和神行宮的雷聲呢?
  • 文理委辦譯本 - 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 密雲鋪遍空中、天主幕內雷聲震轟、誰能測度、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién entiende la extensión de las nubes y el estruendo que sale de su pabellón?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 어떻게 구름을 펼치시며 천둥 소리가 나게 하시는지 누가 알겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • Восточный перевод - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui prétendrait comprendre ╵l’expansion des nuages et les coups de tonnerre ╵dont retentit sa tente ?
  • リビングバイブル - だれが雲の広がりと、 雲の中の雷とを正確に知っているだろう。
  • Nova Versão Internacional - Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
  • Hoffnung für alle - Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าสามารถเข้าใจได้ถ่องแท้ถึงการกระจายตัวของหมู่เมฆ และการคำรนคำรามของฟ้าผ่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​สามารถ​เข้าใจ​เมฆ​ที่​แผ่​กระจาย​ออก​ไหม แล้ว​เสียง​ฟ้า​ร้อง​จาก​พลับพลา​ของ​พระ​องค์​ล่ะ
  • 約伯記 26:14 - 此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 約伯記 38:37 - 誰能以智核雲之數、誰能傾天之瓴、
  • 詩篇 104:7 - 爾叱咤發、水即奔逃、爾雷聲作、水即迅逝兮、
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 列王紀上 18:44 - 迨及七次、則曰、有雲自海而起、小若人掌、曰、上告亞哈云、備車而下、免為雨阻、
  • 列王紀上 18:45 - 頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、
  • 詩篇 77:16 - 上帝歟、諸水見爾、見而驚惶、深淵亦戰慄兮、
  • 詩篇 77:17 - 雲傾水、天發聲、爾矢四馳兮、
  • 詩篇 77:18 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
  • 詩篇 77:19 - 爾路在海、爾徑在淵、蹤跡莫能知之兮、
  • 詩篇 104:3 - 安樓閣之棟於水中、以雲為輿、馭風之翼而行兮、
  • 詩篇 18:13 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
  • 詩篇 29:3 - 耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、
  • 詩篇 29:4 - 耶和華之聲有力、其聲有威兮、
  • 詩篇 29:5 - 其聲摧折香柏、耶和華毀利巴嫩之香柏兮、
  • 詩篇 29:6 - 彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、
  • 詩篇 29:7 - 耶和華之聲、分裂火焰兮、
  • 詩篇 29:8 - 其聲震動曠野、耶和華震動加低斯之曠野兮、
  • 詩篇 29:9 - 其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
  • 詩篇 29:10 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
  • 約伯記 38:9 - 我以雲為其衣、以幽暗為襁褓、
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、雲為其足下之塵埃、
  • 約伯記 37:2 - 試聽其聲、其口所出之響、
  • 約伯記 37:3 - 發聲遍於天下、閃電至於地極、
  • 約伯記 37:4 - 繼有雷轟、威聲大發、其聲既聞、閃電不已、
  • 約伯記 37:5 - 上帝行雷、其聲甚奇、彼作大事、吾人莫測、
  • 約伯記 37:16 - 雲之平鋪、全智者之奇妙、爾悉之乎、
圣经
资源
计划
奉献