逐节对照
- 當代譯本 - 從雲端沛然降下, 滋潤人間。
- 新标点和合本 - 云彩将雨落下,沛然降与世人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 云彩将雨落下, 沛然降于世人。
- 和合本2010(神版-简体) - 云彩将雨落下, 沛然降于世人。
- 当代译本 - 从云端沛然降下, 滋润人间。
- 圣经新译本 - 云层倾下雨水, 沛然降在世人身上。
- 现代标点和合本 - 云彩将雨落下,沛然降于世人。
- 和合本(拼音版) - 云彩将雨落下,沛然降与世人。
- New International Version - the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.
- New International Reader's Version - The clouds pour down their moisture. Rain showers fall on people everywhere.
- English Standard Version - which the skies pour down and drop on mankind abundantly.
- New Living Translation - The rain pours down from the clouds, and everyone benefits.
- Christian Standard Bible - which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
- New American Standard Bible - Which clouds pour down; They drip upon mankind abundantly.
- New King James Version - Which the clouds drop down And pour abundantly on man.
- Amplified Bible - Which the clouds pour down, They drop abundantly upon mankind.”
- American Standard Version - Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
- King James Version - Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
- New English Translation - which the clouds pour down and shower on humankind abundantly.
- World English Bible - which the skies pour down and which drop on man abundantly.
- 新標點和合本 - 雲彩將雨落下,沛然降與世人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雲彩將雨落下, 沛然降於世人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雲彩將雨落下, 沛然降於世人。
- 聖經新譯本 - 雲層傾下雨水, 沛然降在世人身上。
- 呂振中譯本 - 雲天溜下雨水, 雨水就滴落給億萬人。
- 現代標點和合本 - 雲彩將雨落下,沛然降於世人。
- 文理和合譯本 - 空際淋漓、沛然普及於眾、
- 文理委辦譯本 - 空中霢霂、常沾常足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由雲中淋漓、降於萬人、
- Nueva Versión Internacional - las nubes derraman su lluvia, que cae a raudales sobre el género humano.
- Новый Русский Перевод - Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
- Восточный перевод - Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Les nuées répandent la pluie et elles la déversent ╵en trombes sur les hommes.
- リビングバイブル - 空から地上に降らす。
- Nova Versão Internacional - as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
- Hoffnung für alle - Ja, aus den Wolken strömt der Regen, auf viele Menschen kommt er herab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chòm mây tuôn đổ những cơn mưa, nhuần tưới cho mọi người được hưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่เมฆเทความชุ่มชื้นลงมาให้ และโปรยปรายสายฝนแก่มนุษยชาติอย่างเหลือเฟือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งทำให้ท้องฟ้าหลั่งน้ำนั้นลงมา และหยดลงบนมนุษย์จนชื่นฉ่ำ
交叉引用