Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂吸取水滴, 使之在云雾中化为雨,
  • 新标点和合本 - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他吸取水点, 水点就从云雾中变成雨;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他吸取水点, 水点就从云雾中变成雨;
  • 圣经新译本 - 他吸收滴滴水点, 使水滴在云雾中化成雨,
  • 现代标点和合本 - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨,
  • 和合本(拼音版) - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨。
  • New International Version - “He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ;
  • New International Reader's Version - “He makes mist rise from the water. Then it falls as rain into the streams.
  • English Standard Version - For he draws up the drops of water; they distill his mist in rain,
  • New Living Translation - He draws up the water vapor and then distills it into rain.
  • The Message - “He pulls water up out of the sea, distills it, and fills up his rain-cloud cisterns. Then the skies open up and pour out soaking showers on everyone. Does anyone have the slightest idea how this happens? How he arranges the clouds, how he speaks in thunder? Just look at that lightning, his sky-filling light show illumining the dark depths of the sea! These are the symbols of his sovereignty, his generosity, his loving care. He hurls arrows of light, taking sure and accurate aim. The High God roars in the thunder, angry against evil.”
  • Christian Standard Bible - For he makes waterdrops evaporate; they distill the rain into its mist,
  • New American Standard Bible - For He draws up the drops of water; They distill rain from its celestial stream,
  • New King James Version - For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,
  • Amplified Bible - For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,
  • American Standard Version - For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
  • King James Version - For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
  • New English Translation - He draws up drops of water; they distill the rain into its mist,
  • World English Bible - For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
  • 新標點和合本 - 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他吸取水點, 水點就從雲霧中變成雨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他吸取水點, 水點就從雲霧中變成雨;
  • 當代譯本 - 祂吸取水滴, 使之在雲霧中化為雨,
  • 聖經新譯本 - 他吸收滴滴水點, 使水滴在雲霧中化成雨,
  • 呂振中譯本 - 因為他吸取了水點, 這水點發了霧氣, 就蒸餾為雨。
  • 現代標點和合本 - 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨,
  • 文理和合譯本 - 彼取涓滴、由霧化為雨、
  • 文理委辦譯本 - 以一勺之水、興雲致雨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攝取水滴、變霧為雨、
  • Nueva Versión Internacional - »Él derrama las gotas de agua que fluyen como lluvia hacia los ríos;
  • 현대인의 성경 - 그가 물을 끌어올리시자 그것이 수증 기가 되어 공중에 떠돌아다니다가 빗방울이 되어 사람 위에 쏟아진다.
  • Новый Русский Перевод - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • Восточный перевод - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est lui qui attire ╵les gouttelettes d’eau, il les distille en pluie, ╵il en fait de la brume.
  • リビングバイブル - 神は水蒸気を吸い上げ、冷やして雨とし、
  • Nova Versão Internacional - “Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos ;
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hút các giọt nước lên trời, lọc hơi nước, làm mưa rơi xuống,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงรวบรวมหยดน้ำขึ้นไป แล้วกลั่นเป็นฝนรดธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ดึง​หยด​น้ำ​ขึ้น​จาก​แผ่น​ดิน และ​หยด​น้ำ​ถูก​กลั่น​เป็น​หมอก​และ​ฝน
交叉引用
  • 约伯记 38:34 - 你能号令云彩, 使倾盆大雨覆盖你吗?
  • 创世记 2:5 - 地上还没有草木,也没有长出菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,
  • 创世记 2:6 - 但有水从地里涌出,浇灌大地。
  • 约伯记 5:9 - 祂行的奇事不可测度, 祂行的神迹不可胜数。
  • 约伯记 36:33 - 雷声显明祂的作为, 就连牲畜也能察觉。
  • 诗篇 148:8 - 火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
  • 诗篇 65:9 - 你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你的江河满溢, 浇灌大地,为世人预备五谷。
  • 诗篇 65:10 - 你降下甘霖,浇透垄沟, 滋润垄背,使地松软, 恩泽庄稼。
  • 诗篇 65:11 - 你赐下丰年福月, 你的脚踪恩泽满溢。
  • 诗篇 65:12 - 旷野的草地生机盎然, 山岭间充满欢乐,
  • 诗篇 65:13 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
  • 以赛亚书 5:6 - 我不再修剪,不再锄地, 任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。 我必禁止云朵降下雨水。”
  • 耶利米书 14:22 - 在列国供奉的偶像中, 谁能赐下雨水呢? 天能自降甘霖吗? 我们的上帝耶和华啊, 难道不是只有你能行这些事吗? 是你行了这一切, 所以我们仰望你。
  • 约伯记 38:25 - 谁为豪雨开水道, 为雷电辟路径,
  • 约伯记 38:26 - 使雨水降在杳无人烟之地, 降在无人居住的旷野,
  • 约伯记 38:27 - 以滋润荒凉不毛之地, 使土地长出青草?
  • 约伯记 38:28 - 雨水有父亲吗? 谁生的露珠?
  • 诗篇 147:8 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂吸取水滴, 使之在云雾中化为雨,
  • 新标点和合本 - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他吸取水点, 水点就从云雾中变成雨;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他吸取水点, 水点就从云雾中变成雨;
  • 圣经新译本 - 他吸收滴滴水点, 使水滴在云雾中化成雨,
  • 现代标点和合本 - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨,
  • 和合本(拼音版) - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨。
  • New International Version - “He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ;
  • New International Reader's Version - “He makes mist rise from the water. Then it falls as rain into the streams.
  • English Standard Version - For he draws up the drops of water; they distill his mist in rain,
  • New Living Translation - He draws up the water vapor and then distills it into rain.
  • The Message - “He pulls water up out of the sea, distills it, and fills up his rain-cloud cisterns. Then the skies open up and pour out soaking showers on everyone. Does anyone have the slightest idea how this happens? How he arranges the clouds, how he speaks in thunder? Just look at that lightning, his sky-filling light show illumining the dark depths of the sea! These are the symbols of his sovereignty, his generosity, his loving care. He hurls arrows of light, taking sure and accurate aim. The High God roars in the thunder, angry against evil.”
  • Christian Standard Bible - For he makes waterdrops evaporate; they distill the rain into its mist,
  • New American Standard Bible - For He draws up the drops of water; They distill rain from its celestial stream,
  • New King James Version - For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,
  • Amplified Bible - For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,
  • American Standard Version - For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
  • King James Version - For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
  • New English Translation - He draws up drops of water; they distill the rain into its mist,
  • World English Bible - For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
  • 新標點和合本 - 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他吸取水點, 水點就從雲霧中變成雨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他吸取水點, 水點就從雲霧中變成雨;
  • 當代譯本 - 祂吸取水滴, 使之在雲霧中化為雨,
  • 聖經新譯本 - 他吸收滴滴水點, 使水滴在雲霧中化成雨,
  • 呂振中譯本 - 因為他吸取了水點, 這水點發了霧氣, 就蒸餾為雨。
  • 現代標點和合本 - 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨,
  • 文理和合譯本 - 彼取涓滴、由霧化為雨、
  • 文理委辦譯本 - 以一勺之水、興雲致雨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攝取水滴、變霧為雨、
  • Nueva Versión Internacional - »Él derrama las gotas de agua que fluyen como lluvia hacia los ríos;
  • 현대인의 성경 - 그가 물을 끌어올리시자 그것이 수증 기가 되어 공중에 떠돌아다니다가 빗방울이 되어 사람 위에 쏟아진다.
  • Новый Русский Перевод - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • Восточный перевод - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est lui qui attire ╵les gouttelettes d’eau, il les distille en pluie, ╵il en fait de la brume.
  • リビングバイブル - 神は水蒸気を吸い上げ、冷やして雨とし、
  • Nova Versão Internacional - “Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos ;
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hút các giọt nước lên trời, lọc hơi nước, làm mưa rơi xuống,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงรวบรวมหยดน้ำขึ้นไป แล้วกลั่นเป็นฝนรดธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ดึง​หยด​น้ำ​ขึ้น​จาก​แผ่น​ดิน และ​หยด​น้ำ​ถูก​กลั่น​เป็น​หมอก​และ​ฝน
  • 约伯记 38:34 - 你能号令云彩, 使倾盆大雨覆盖你吗?
  • 创世记 2:5 - 地上还没有草木,也没有长出菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,
  • 创世记 2:6 - 但有水从地里涌出,浇灌大地。
  • 约伯记 5:9 - 祂行的奇事不可测度, 祂行的神迹不可胜数。
  • 约伯记 36:33 - 雷声显明祂的作为, 就连牲畜也能察觉。
  • 诗篇 148:8 - 火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
  • 诗篇 65:9 - 你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你的江河满溢, 浇灌大地,为世人预备五谷。
  • 诗篇 65:10 - 你降下甘霖,浇透垄沟, 滋润垄背,使地松软, 恩泽庄稼。
  • 诗篇 65:11 - 你赐下丰年福月, 你的脚踪恩泽满溢。
  • 诗篇 65:12 - 旷野的草地生机盎然, 山岭间充满欢乐,
  • 诗篇 65:13 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
  • 以赛亚书 5:6 - 我不再修剪,不再锄地, 任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。 我必禁止云朵降下雨水。”
  • 耶利米书 14:22 - 在列国供奉的偶像中, 谁能赐下雨水呢? 天能自降甘霖吗? 我们的上帝耶和华啊, 难道不是只有你能行这些事吗? 是你行了这一切, 所以我们仰望你。
  • 约伯记 38:25 - 谁为豪雨开水道, 为雷电辟路径,
  • 约伯记 38:26 - 使雨水降在杳无人烟之地, 降在无人居住的旷野,
  • 约伯记 38:27 - 以滋润荒凉不毛之地, 使土地长出青草?
  • 约伯记 38:28 - 雨水有父亲吗? 谁生的露珠?
  • 诗篇 147:8 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
圣经
资源
计划
奉献