逐节对照
- American Standard Version - For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
- 新标点和合本 - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他吸取水点, 水点就从云雾中变成雨;
- 和合本2010(神版-简体) - 因他吸取水点, 水点就从云雾中变成雨;
- 当代译本 - 祂吸取水滴, 使之在云雾中化为雨,
- 圣经新译本 - 他吸收滴滴水点, 使水滴在云雾中化成雨,
- 现代标点和合本 - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨,
- 和合本(拼音版) - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨。
- New International Version - “He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ;
- New International Reader's Version - “He makes mist rise from the water. Then it falls as rain into the streams.
- English Standard Version - For he draws up the drops of water; they distill his mist in rain,
- New Living Translation - He draws up the water vapor and then distills it into rain.
- The Message - “He pulls water up out of the sea, distills it, and fills up his rain-cloud cisterns. Then the skies open up and pour out soaking showers on everyone. Does anyone have the slightest idea how this happens? How he arranges the clouds, how he speaks in thunder? Just look at that lightning, his sky-filling light show illumining the dark depths of the sea! These are the symbols of his sovereignty, his generosity, his loving care. He hurls arrows of light, taking sure and accurate aim. The High God roars in the thunder, angry against evil.”
- Christian Standard Bible - For he makes waterdrops evaporate; they distill the rain into its mist,
- New American Standard Bible - For He draws up the drops of water; They distill rain from its celestial stream,
- New King James Version - For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,
- Amplified Bible - For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,
- King James Version - For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
- New English Translation - He draws up drops of water; they distill the rain into its mist,
- World English Bible - For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
- 新標點和合本 - 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他吸取水點, 水點就從雲霧中變成雨;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他吸取水點, 水點就從雲霧中變成雨;
- 當代譯本 - 祂吸取水滴, 使之在雲霧中化為雨,
- 聖經新譯本 - 他吸收滴滴水點, 使水滴在雲霧中化成雨,
- 呂振中譯本 - 因為他吸取了水點, 這水點發了霧氣, 就蒸餾為雨。
- 現代標點和合本 - 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨,
- 文理和合譯本 - 彼取涓滴、由霧化為雨、
- 文理委辦譯本 - 以一勺之水、興雲致雨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攝取水滴、變霧為雨、
- Nueva Versión Internacional - »Él derrama las gotas de agua que fluyen como lluvia hacia los ríos;
- 현대인의 성경 - 그가 물을 끌어올리시자 그것이 수증 기가 되어 공중에 떠돌아다니다가 빗방울이 되어 사람 위에 쏟아진다.
- Новый Русский Перевод - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
- Восточный перевод - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est lui qui attire ╵les gouttelettes d’eau, il les distille en pluie, ╵il en fait de la brume.
- リビングバイブル - 神は水蒸気を吸い上げ、冷やして雨とし、
- Nova Versão Internacional - “Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos ;
- Hoffnung für alle - Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hút các giọt nước lên trời, lọc hơi nước, làm mưa rơi xuống,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงรวบรวมหยดน้ำขึ้นไป แล้วกลั่นเป็นฝนรดธารน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ดึงหยดน้ำขึ้นจากแผ่นดิน และหยดน้ำถูกกลั่นเป็นหมอกและฝน
交叉引用
- Job 38:34 - Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?
- Genesis 2:5 - And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
- Genesis 2:6 - but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
- Job 5:9 - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
- Job 36:33 - The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
- Psalms 148:8 - Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;
- Psalms 65:9 - Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
- Psalms 65:10 - Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
- Psalms 65:11 - Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.
- Psalms 65:12 - They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
- Psalms 65:13 - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
- Isaiah 5:6 - and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
- Jeremiah 14:22 - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.
- Job 38:25 - Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;
- Job 38:26 - To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
- Job 38:27 - To satisfy the waste and desolate ground, And to cause the tender grass to spring forth?
- Job 38:28 - Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
- Psalms 147:8 - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.