Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:24 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 當憶大其作為、乃人所歌頌者、
  • 新标点和合本 - “你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要记得颂赞他的作为, 就是人所歌颂的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要记得颂赞他的作为, 就是人所歌颂的。
  • 当代译本 - 人们都歌唱祂的作为, 你也要记得颂扬。
  • 圣经新译本 - 你要记得称赞他所行的为大, 就是众人所歌颂的。
  • 现代标点和合本 - “你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
  • 和合本(拼音版) - “你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
  • New International Version - Remember to extol his work, which people have praised in song.
  • New International Reader's Version - Remember to thank him for what he’s done. People have praised him with their songs.
  • English Standard Version - “Remember to extol his work, of which men have sung.
  • New Living Translation - Instead, glorify his mighty works, singing songs of praise.
  • Christian Standard Bible - Remember that you should praise his work, which people have sung about.
  • New American Standard Bible - “Remember that you are to exalt His work, Of which people have sung.
  • New King James Version - “Remember to magnify His work, Of which men have sung.
  • Amplified Bible - “Remember that you should magnify God’s work, Of which men have sung.
  • American Standard Version - Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
  • King James Version - Remember that thou magnify his work, which men behold.
  • New English Translation - Remember to extol his work, which people have praised in song.
  • World English Bible - “Remember that you magnify his work, about which men have sung.
  • 新標點和合本 - 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要記得頌讚他的作為, 就是人所歌頌的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要記得頌讚他的作為, 就是人所歌頌的。
  • 當代譯本 - 人們都歌唱祂的作為, 你也要記得頌揚。
  • 聖經新譯本 - 你要記得稱讚他所行的為大, 就是眾人所歌頌的。
  • 呂振中譯本 - 『你要記得讚他的作為為至大, 就是人們所歌頌的。
  • 現代標點和合本 - 「你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、億兆見之、遠近仰之、爾當頌美焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不可忘讚天主之作為為大、即世人所歌頌者、
  • Nueva Versión Internacional - No te olvides de exaltar sus obras, que con cánticos han sido alabadas.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 하시는 일은 언제나 찬양을 받았다. 그러므로 너도 그를 찬양하여라.
  • Новый Русский Перевод - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
  • Восточный перевод - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais souviens-toi plutôt ╵de célébrer son œuvre que chantent les humains.
  • リビングバイブル - 目をみはるようなみわざを覚えて、 神をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
  • Hoffnung für alle - Schon immer haben die Menschen seine Taten besungen, nun preise auch du ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ tôn cao công việc quyền năng Ngài, và hát xướng bài ca chúc tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมยกย่องพระราชกิจของพระเจ้า ซึ่งมนุษย์ร้องเพลงสดุดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ลืม​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ทำ ซึ่ง​ผู้​คน​ก็​ได้​ร้อง​เพลง​ถวาย​มา​แล้ว
交叉引用
  • 詩篇 107:8 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 104:24 - 耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、
  • 約伯記 12:13 - 在上帝有智慧能力、亦有謀畧聰明、
  • 約伯記 12:14 - 毀之不得復建、錮人莫之能釋、
  • 約伯記 12:15 - 止水則水涸、出之則地淹、
  • 約伯記 12:16 - 在彼具能力、有智慧、受惑與惑人者、皆其所轄、
  • 約伯記 12:17 - 褫謀夫、攜之去、使士師為愚、
  • 約伯記 12:18 - 釋君王之所繫、轉以索繫其腰、
  • 約伯記 12:19 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
  • 約伯記 12:20 - 廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、
  • 約伯記 12:21 - 被王侯以羞恥、釋倔強者之帶、
  • 約伯記 12:22 - 自暗中顯彼隱秘、俾陰翳著於光明、
  • 約伯記 12:23 - 使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、
  • 約伯記 12:24 - 奪諸國民長之聰明、使其流離於無路之荒野、
  • 約伯記 12:25 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
  • 但以理書 4:37 - 今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
  • 詩篇 111:2 - 大哉、耶和華之作為、凡樂之者所究察兮、
  • 詩篇 111:3 - 彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、
  • 詩篇 111:4 - 所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
  • 詩篇 107:15 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 92:4 - 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
  • 詩篇 92:5 - 耶和華歟、爾經營何其大、爾意綦深兮、
  • 詩篇 138:5 - 謳歌耶和華之作為、以耶和華之尊榮赫奕兮、
  • 詩篇 28:5 - 耶和華所為、其手所作、彼不介意、故必毀之、不復建立兮、○
  • 詩篇 19:1 - 諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、
  • 詩篇 19:2 - 日復一日、傳以語言、夜復一夜、示以智慧兮、
  • 詩篇 19:3 - 無言無語、無聲可聞兮、
  • 詩篇 19:4 - 然其量繩徧於宇內、言語達於地極兮、
  • 詩篇 86:8 - 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
  • 詩篇 86:9 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
  • 詩篇 86:10 - 蓋爾為大、且行奇事、惟爾為上帝兮、
  • 詩篇 59:16 - 惟我謳歌爾能力、侵晨高唱爾慈惠、蓋爾為我高臺、在急難時、為我避所兮、
  • 約伯記 26:5 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 約伯記 26:6 - 於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、
  • 約伯記 26:7 - 有北極於清虛、懸大地於空際、
  • 約伯記 26:8 - 涵水於密雲、而雲不裂、
  • 約伯記 26:9 - 障蔽厥位、布雲其上、
  • 約伯記 26:10 - 劃界於水面、至明暗之境、
  • 約伯記 26:11 - 因其叱咤、天柱震驚、
  • 約伯記 26:12 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
  • 約伯記 26:13 - 以其神妝飾碧落、以其手刺殺飛龍、
  • 約伯記 26:14 - 此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 但以理書 4:3 - 大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 申命記 4:19 - 又恐爾仰觀於天、見日月星諸象、乃爾上帝耶和華為天下萬民所陳者、受惑而崇事之、
  • 詩篇 145:10 - 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
  • 詩篇 145:11 - 必道爾國之榮、言爾之能兮、
  • 詩篇 145:12 - 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
  • 詩篇 111:8 - 永久堅立、成於誠實正直兮、
  • 路加福音 1:46 - 馬利亞曰、我心以主為大、
  • 詩篇 34:3 - 爾其偕我稱耶和華為大、共尊其名兮、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 詩篇 72:18 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 當憶大其作為、乃人所歌頌者、
  • 新标点和合本 - “你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要记得颂赞他的作为, 就是人所歌颂的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要记得颂赞他的作为, 就是人所歌颂的。
  • 当代译本 - 人们都歌唱祂的作为, 你也要记得颂扬。
  • 圣经新译本 - 你要记得称赞他所行的为大, 就是众人所歌颂的。
  • 现代标点和合本 - “你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
  • 和合本(拼音版) - “你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
  • New International Version - Remember to extol his work, which people have praised in song.
  • New International Reader's Version - Remember to thank him for what he’s done. People have praised him with their songs.
  • English Standard Version - “Remember to extol his work, of which men have sung.
  • New Living Translation - Instead, glorify his mighty works, singing songs of praise.
  • Christian Standard Bible - Remember that you should praise his work, which people have sung about.
  • New American Standard Bible - “Remember that you are to exalt His work, Of which people have sung.
  • New King James Version - “Remember to magnify His work, Of which men have sung.
  • Amplified Bible - “Remember that you should magnify God’s work, Of which men have sung.
  • American Standard Version - Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
  • King James Version - Remember that thou magnify his work, which men behold.
  • New English Translation - Remember to extol his work, which people have praised in song.
  • World English Bible - “Remember that you magnify his work, about which men have sung.
  • 新標點和合本 - 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要記得頌讚他的作為, 就是人所歌頌的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要記得頌讚他的作為, 就是人所歌頌的。
  • 當代譯本 - 人們都歌唱祂的作為, 你也要記得頌揚。
  • 聖經新譯本 - 你要記得稱讚他所行的為大, 就是眾人所歌頌的。
  • 呂振中譯本 - 『你要記得讚他的作為為至大, 就是人們所歌頌的。
  • 現代標點和合本 - 「你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、億兆見之、遠近仰之、爾當頌美焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不可忘讚天主之作為為大、即世人所歌頌者、
  • Nueva Versión Internacional - No te olvides de exaltar sus obras, que con cánticos han sido alabadas.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 하시는 일은 언제나 찬양을 받았다. 그러므로 너도 그를 찬양하여라.
  • Новый Русский Перевод - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
  • Восточный перевод - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais souviens-toi plutôt ╵de célébrer son œuvre que chantent les humains.
  • リビングバイブル - 目をみはるようなみわざを覚えて、 神をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
  • Hoffnung für alle - Schon immer haben die Menschen seine Taten besungen, nun preise auch du ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ tôn cao công việc quyền năng Ngài, và hát xướng bài ca chúc tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมยกย่องพระราชกิจของพระเจ้า ซึ่งมนุษย์ร้องเพลงสดุดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ลืม​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ทำ ซึ่ง​ผู้​คน​ก็​ได้​ร้อง​เพลง​ถวาย​มา​แล้ว
  • 詩篇 107:8 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 104:24 - 耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、
  • 約伯記 12:13 - 在上帝有智慧能力、亦有謀畧聰明、
  • 約伯記 12:14 - 毀之不得復建、錮人莫之能釋、
  • 約伯記 12:15 - 止水則水涸、出之則地淹、
  • 約伯記 12:16 - 在彼具能力、有智慧、受惑與惑人者、皆其所轄、
  • 約伯記 12:17 - 褫謀夫、攜之去、使士師為愚、
  • 約伯記 12:18 - 釋君王之所繫、轉以索繫其腰、
  • 約伯記 12:19 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
  • 約伯記 12:20 - 廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、
  • 約伯記 12:21 - 被王侯以羞恥、釋倔強者之帶、
  • 約伯記 12:22 - 自暗中顯彼隱秘、俾陰翳著於光明、
  • 約伯記 12:23 - 使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、
  • 約伯記 12:24 - 奪諸國民長之聰明、使其流離於無路之荒野、
  • 約伯記 12:25 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
  • 但以理書 4:37 - 今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
  • 詩篇 111:2 - 大哉、耶和華之作為、凡樂之者所究察兮、
  • 詩篇 111:3 - 彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、
  • 詩篇 111:4 - 所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
  • 詩篇 107:15 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 92:4 - 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
  • 詩篇 92:5 - 耶和華歟、爾經營何其大、爾意綦深兮、
  • 詩篇 138:5 - 謳歌耶和華之作為、以耶和華之尊榮赫奕兮、
  • 詩篇 28:5 - 耶和華所為、其手所作、彼不介意、故必毀之、不復建立兮、○
  • 詩篇 19:1 - 諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、
  • 詩篇 19:2 - 日復一日、傳以語言、夜復一夜、示以智慧兮、
  • 詩篇 19:3 - 無言無語、無聲可聞兮、
  • 詩篇 19:4 - 然其量繩徧於宇內、言語達於地極兮、
  • 詩篇 86:8 - 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
  • 詩篇 86:9 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
  • 詩篇 86:10 - 蓋爾為大、且行奇事、惟爾為上帝兮、
  • 詩篇 59:16 - 惟我謳歌爾能力、侵晨高唱爾慈惠、蓋爾為我高臺、在急難時、為我避所兮、
  • 約伯記 26:5 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 約伯記 26:6 - 於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、
  • 約伯記 26:7 - 有北極於清虛、懸大地於空際、
  • 約伯記 26:8 - 涵水於密雲、而雲不裂、
  • 約伯記 26:9 - 障蔽厥位、布雲其上、
  • 約伯記 26:10 - 劃界於水面、至明暗之境、
  • 約伯記 26:11 - 因其叱咤、天柱震驚、
  • 約伯記 26:12 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
  • 約伯記 26:13 - 以其神妝飾碧落、以其手刺殺飛龍、
  • 約伯記 26:14 - 此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 但以理書 4:3 - 大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 申命記 4:19 - 又恐爾仰觀於天、見日月星諸象、乃爾上帝耶和華為天下萬民所陳者、受惑而崇事之、
  • 詩篇 145:10 - 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
  • 詩篇 145:11 - 必道爾國之榮、言爾之能兮、
  • 詩篇 145:12 - 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
  • 詩篇 111:8 - 永久堅立、成於誠實正直兮、
  • 路加福音 1:46 - 馬利亞曰、我心以主為大、
  • 詩篇 34:3 - 爾其偕我稱耶和華為大、共尊其名兮、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 詩篇 72:18 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
圣经
资源
计划
奉献