Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:23 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 谁把他所行的道路派给他? 谁能说:‘你所行的不义’呢?
  • 新标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说:‘你所行的不义’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 当代译本 - 谁能为祂指定道路? 谁能说祂行事不义?
  • 现代标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说‘你所行的不义’?
  • 和合本(拼音版) - 谁派定他的道路? 谁能说,‘你所行的不义’?
  • New International Version - Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
  • New International Reader's Version - Who has told him what he can do? Who has said to him, ‘You have done what is wrong’?
  • English Standard Version - Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
  • New Living Translation - No one can tell him what to do, or say to him, ‘You have done wrong.’
  • Christian Standard Bible - Who has appointed his way for him, and who has declared, “You have done wrong”?
  • New American Standard Bible - Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have done wrong’?
  • New King James Version - Who has assigned Him His way, Or who has said, ‘You have done wrong’?
  • Amplified Bible - Who has appointed God His way, And who can say [to Him], ‘You have done wrong’?
  • American Standard Version - Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
  • King James Version - Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
  • New English Translation - Who has prescribed his ways for him? Or said to him, ‘You have done what is wicked’?
  • World English Bible - Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
  • 新標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
  • 當代譯本 - 誰能為祂指定道路? 誰能說祂行事不義?
  • 聖經新譯本 - 誰把他所行的道路派給他? 誰能說:‘你所行的不義’呢?
  • 呂振中譯本 - 誰給他派定他所行的路呢? 誰能說:「你所行的不對』呢?
  • 現代標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說『你所行的不義』?
  • 文理和合譯本 - 誰定其道、孰能謂之曰、爾所行非義、
  • 文理委辦譯本 - 獨斷獨行、誰能議之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能示其當行之道、孰能對之曰、主所行不義、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede pedirle cuentas de sus actos? ¿Quién puede decirle que se ha equivocado?
  • 현대인의 성경 - 그의 길을 결정해 줄 자가 어디 있으며 그가 행하시는 일이 잘못되었다고 말할 자가 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui inspectera sa conduite  ? Qui lui a jamais dit : ╵« Ce que tu fais est mal » ?
  • リビングバイブル - 神のすることに対して、 ばかげているとか、悪質だと言える者はいない。
  • Nova Versão Internacional - Quem lhe prescreveu os seus caminhos ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
  • Hoffnung für alle - Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะบงการวิถีทางของพระองค์ได้ หรือกล่าวกับพระองค์ว่า ‘พระองค์ทรงกระทำผิด’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​จะ​บอก​พระ​เจ้า​ให้​ทำ​อะไร​ได้ หรือ​ผู้​ใด​จะ​พูด​ได้​ว่า ‘พระ​องค์​ทำ​ผิด’
交叉引用
  • 约伯记 40:8 - 你怎能废弃我所审断的? 怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
  • 罗马书 3:5 - 我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显 神的义,我们可以说什么呢?难道降怒的 神是不义的吗?
  • 罗马书 9:14 - 既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
  • 约伯记 34:13 - 谁派他管理大地? 谁设立全世界呢?
  • 约伯记 34:14 - 他若对人决心这样作, 他若把灵与气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 有血肉生命的就都一同气绝身亡, 世人都归回尘土。
  • 约伯记 34:16 - 你若明理,就请听这话, 留心听我说话的声音。
  • 约伯记 34:17 - 恨恶公平的真的可以掌权吗? 那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
  • 约伯记 34:18 - 他不是对君王说:‘你是匪徒’, 又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
  • 约伯记 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他手所造的。
  • 约伯记 34:20 - 他们在半夜之中剎那之间死亡, 平民因遭受震动而去世, 有权势的被除灭非借人手。
  • 约伯记 34:21 -  神的眼看顾人的道路, 察看他每一步,
  • 约伯记 34:22 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
  • 约伯记 34:23 -  神不必进一步鉴察人, 使人到他面前去受审判。
  • 约伯记 34:24 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
  • 约伯记 34:25 - 他原来留心他们所行的, 在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
  • 约伯记 34:26 - 他在观众面前击打他们, 有如击打恶人一样;
  • 约伯记 34:27 - 因为他们偏离正道不跟从他, 也不留心他的一切道路,
  • 约伯记 34:28 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了困苦人的哀求。
  • 约伯记 34:29 - 他若安静不动,谁能定他有罪呢? 他若掩面,谁能看见他呢? 无论对待一国或一人,都是这样。
  • 约伯记 34:30 - 别让不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 约伯记 34:31 - 有人对 神说: ‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
  • 约伯记 34:32 - 我所看不到的求你指教我, 我若行了罪孽,必不再行’。
  • 约伯记 34:33 -  神会因你拒绝悔改, 就遵照你的心意吗? 要作抉择的是你,不是我, 你所知道的,只管说出来吧。
  • 以弗所书 1:11 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
  • 约伯记 34:10 - 所以,明理的人哪!你们要听我的话,  神决不至作恶,全能者断不至行不义,
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的灵, 或作过他的谋士教导他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议,谁使他有聪明? 谁把正确的路指教他,把知识指教他, 又把明智的路教导他呢?
  • 罗马书 11:34 - “谁知道主的心意, 谁作过他的参谋?”
  • 罗马书 2:5 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 约伯记 8:3 -  神怎会歪曲公平? 全能者怎会屈枉公义?
  • 哥林多前书 2:16 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 谁把他所行的道路派给他? 谁能说:‘你所行的不义’呢?
  • 新标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说:‘你所行的不义’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 当代译本 - 谁能为祂指定道路? 谁能说祂行事不义?
  • 现代标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说‘你所行的不义’?
  • 和合本(拼音版) - 谁派定他的道路? 谁能说,‘你所行的不义’?
  • New International Version - Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
  • New International Reader's Version - Who has told him what he can do? Who has said to him, ‘You have done what is wrong’?
  • English Standard Version - Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
  • New Living Translation - No one can tell him what to do, or say to him, ‘You have done wrong.’
  • Christian Standard Bible - Who has appointed his way for him, and who has declared, “You have done wrong”?
  • New American Standard Bible - Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have done wrong’?
  • New King James Version - Who has assigned Him His way, Or who has said, ‘You have done wrong’?
  • Amplified Bible - Who has appointed God His way, And who can say [to Him], ‘You have done wrong’?
  • American Standard Version - Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
  • King James Version - Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
  • New English Translation - Who has prescribed his ways for him? Or said to him, ‘You have done what is wicked’?
  • World English Bible - Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
  • 新標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
  • 當代譯本 - 誰能為祂指定道路? 誰能說祂行事不義?
  • 聖經新譯本 - 誰把他所行的道路派給他? 誰能說:‘你所行的不義’呢?
  • 呂振中譯本 - 誰給他派定他所行的路呢? 誰能說:「你所行的不對』呢?
  • 現代標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說『你所行的不義』?
  • 文理和合譯本 - 誰定其道、孰能謂之曰、爾所行非義、
  • 文理委辦譯本 - 獨斷獨行、誰能議之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能示其當行之道、孰能對之曰、主所行不義、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede pedirle cuentas de sus actos? ¿Quién puede decirle que se ha equivocado?
  • 현대인의 성경 - 그의 길을 결정해 줄 자가 어디 있으며 그가 행하시는 일이 잘못되었다고 말할 자가 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui inspectera sa conduite  ? Qui lui a jamais dit : ╵« Ce que tu fais est mal » ?
  • リビングバイブル - 神のすることに対して、 ばかげているとか、悪質だと言える者はいない。
  • Nova Versão Internacional - Quem lhe prescreveu os seus caminhos ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
  • Hoffnung für alle - Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะบงการวิถีทางของพระองค์ได้ หรือกล่าวกับพระองค์ว่า ‘พระองค์ทรงกระทำผิด’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​จะ​บอก​พระ​เจ้า​ให้​ทำ​อะไร​ได้ หรือ​ผู้​ใด​จะ​พูด​ได้​ว่า ‘พระ​องค์​ทำ​ผิด’
  • 约伯记 40:8 - 你怎能废弃我所审断的? 怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
  • 罗马书 3:5 - 我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显 神的义,我们可以说什么呢?难道降怒的 神是不义的吗?
  • 罗马书 9:14 - 既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
  • 约伯记 34:13 - 谁派他管理大地? 谁设立全世界呢?
  • 约伯记 34:14 - 他若对人决心这样作, 他若把灵与气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 有血肉生命的就都一同气绝身亡, 世人都归回尘土。
  • 约伯记 34:16 - 你若明理,就请听这话, 留心听我说话的声音。
  • 约伯记 34:17 - 恨恶公平的真的可以掌权吗? 那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
  • 约伯记 34:18 - 他不是对君王说:‘你是匪徒’, 又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
  • 约伯记 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他手所造的。
  • 约伯记 34:20 - 他们在半夜之中剎那之间死亡, 平民因遭受震动而去世, 有权势的被除灭非借人手。
  • 约伯记 34:21 -  神的眼看顾人的道路, 察看他每一步,
  • 约伯记 34:22 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
  • 约伯记 34:23 -  神不必进一步鉴察人, 使人到他面前去受审判。
  • 约伯记 34:24 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
  • 约伯记 34:25 - 他原来留心他们所行的, 在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
  • 约伯记 34:26 - 他在观众面前击打他们, 有如击打恶人一样;
  • 约伯记 34:27 - 因为他们偏离正道不跟从他, 也不留心他的一切道路,
  • 约伯记 34:28 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了困苦人的哀求。
  • 约伯记 34:29 - 他若安静不动,谁能定他有罪呢? 他若掩面,谁能看见他呢? 无论对待一国或一人,都是这样。
  • 约伯记 34:30 - 别让不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 约伯记 34:31 - 有人对 神说: ‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
  • 约伯记 34:32 - 我所看不到的求你指教我, 我若行了罪孽,必不再行’。
  • 约伯记 34:33 -  神会因你拒绝悔改, 就遵照你的心意吗? 要作抉择的是你,不是我, 你所知道的,只管说出来吧。
  • 以弗所书 1:11 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
  • 约伯记 34:10 - 所以,明理的人哪!你们要听我的话,  神决不至作恶,全能者断不至行不义,
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的灵, 或作过他的谋士教导他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议,谁使他有聪明? 谁把正确的路指教他,把知识指教他, 又把明智的路教导他呢?
  • 罗马书 11:34 - “谁知道主的心意, 谁作过他的参谋?”
  • 罗马书 2:5 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 约伯记 8:3 -  神怎会歪曲公平? 全能者怎会屈枉公义?
  • 哥林多前书 2:16 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
圣经
资源
计划
奉献