逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Fais attention ! ╵Ne te tourne pas vers le mal ! Car la souffrance t’y dispose .
- 新标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
- 当代译本 - 当心,不可转向罪恶, 因你喜欢罪恶胜于苦难。
- 圣经新译本 - 你要小心,不可转向罪孽, 因为你选择罪孽而不选择患难。
- 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
- 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
- New International Version - Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
- New International Reader's Version - Be careful not to do what is evil. You seem to like evil better than suffering!
- English Standard Version - Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
- New Living Translation - Be on guard! Turn back from evil, for God sent this suffering to keep you from a life of evil.
- Christian Standard Bible - Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
- New American Standard Bible - Be careful, do not turn to evil, For you preferred this to misery.
- New King James Version - Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.
- Amplified Bible - Take heed and be careful, do not turn to wickedness, For you have chosen this [the vice of complaining against God] rather than [learning from] affliction.
- American Standard Version - Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
- King James Version - Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
- New English Translation - Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.
- World English Bible - Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
- 新標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
- 當代譯本 - 當心,不可轉向罪惡, 因你喜歡罪惡勝於苦難。
- 聖經新譯本 - 你要小心,不可轉向罪孽, 因為你選擇罪孽而不選擇患難。
- 呂振中譯本 - 你要小心、不可偏向罪孽, 因為你竟選擇了不義 , 而不選擇苦難。
- 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
- 文理和合譯本 - 慎之哉、勿戀惡、蓋爾擇此、愈於苦也、
- 文理委辦譯本 - 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎哉、毋從此罪、乃爾不甘受苦、而以此罪為美、
- Nueva Versión Internacional - Cuídate de no inclinarte a la maldad, que por eso fuiste apartado de la aflicción.
- 현대인의 성경 - 너는 악으로 치우치지 않도록 조심하라. 네가 환난보다 악을 더 좋아하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.
- Восточный перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
- リビングバイブル - 悪をきっぱり捨てなさい。 そもそも夜は、今の苦しみの原因である悪の生活から、 あなたを守るためにあったのだ。
- Nova Versão Internacional - Cuidado! Não se volte para a iniquidade, que você parece preferir à aflição.
- Hoffnung für alle - Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระมัดระวังที่จะไม่หันไปหาความชั่วร้าย ซึ่งดูเหมือนท่านเต็มใจจะเลือกเอามากกว่าความทุกข์ทรมาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปให้พ้นจากบาป เพราะเดิมท่านก็ปรารถนาเช่นนั้นมากกว่าความทุกข์อยู่แล้ว
交叉引用
- Matthieu 5:29 - Par conséquent, si ton œil droit te fait tomber dans le péché, arrache-le et jette-le au loin, car il vaut mieux pour toi perdre un de tes organes que de voir ton corps entier précipité en enfer.
- Matthieu 5:30 - Si ta main droite cause ta chute, coupe-la et jette-la au loin. Il vaut mieux pour toi perdre un de tes membres que de voir tout ton corps jeté en enfer.
- Daniel 6:10 - Là-dessus, le roi Darius signa le décret portant l’interdiction.
- Actes 5:40 - ils rappelèrent les apôtres, les firent battre, et leur défendirent de parler au nom de Jésus. Après quoi, ils les relâchèrent.
- Actes 5:41 - Les apôtres quittèrent la salle du Conseil tout joyeux de ce que Dieu les ait jugés dignes de souffrir l’humiliation pour Jésus.
- Ezéchiel 14:4 - C’est pourquoi, parle-leur et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Tout homme de la communauté d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et tourne ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché, et qui consulter le prophète, c’est moi, l’Eternel, qui lui répondrai, et je lui donnerai la réponse que mérite la multitude de ses idoles .
- Job 35:3 - Et tu ajoutes : ╵« A quoi me sert-il donc ╵d’éviter le péché ? » et : « Quel profit ╵Dieu peut-il en tirer ? »
- 1 Pierre 4:15 - Qu’aucun de vous n’ait à endurer une punition parce qu’il aurait tué, volé ou commis quelque autre méfait, ou encore parce qu’il se serait mêlé des affaires d’autrui ;
- 1 Pierre 4:16 - mais si c’est comme « chrétien » qu’il souffre, qu’il n’en éprouve aucune honte ; qu’il fasse, au contraire, honneur à Dieu en se montrant digne de ce nom.
- Matthieu 13:21 - Mais il ne la laisse pas prendre racine en lui, car il est inconstant. Que surviennent des difficultés ou la persécution à cause de la Parole, le voilà qui abandonne tout.
- Matthieu 16:24 - Puis, s’adressant à ses disciples, Jésus dit : Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
- Daniel 3:16 - Shadrak, Méshak et Abed-Nego répondirent au roi : O Nabuchodonosor, il n’est pas nécessaire de te répondre sur ce point.
- Daniel 3:17 - Si le Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise où brûle un feu ardent, ainsi que de tes mains, ô roi, qu’il nous délivre !
- Daniel 3:18 - Mais même s’il ne le fait pas, sache bien, ô roi, que nous n’adorerons pas tes dieux et que nous ne nous prosternerons pas devant la statue d’or que tu as fait ériger.
- Job 34:7 - Quel homme est comme Job, pour boire l’insolence ╵comme on boirait de l’eau ?
- Job 34:8 - Il fait cause commune ╵avec les malfaiteurs et marche en compagnie ╵de ceux qui sont méchants.
- Job 34:9 - N’a-t-il pas dit lui-même : ╵« L’homme ne gagne rien à vouloir plaire à Dieu » ?
- 1 Pierre 3:17 - Car il vaut mieux souffrir en faisant le bien, si telle est la volonté de Dieu, qu’en faisant le mal.
- Hébreux 11:25 - Il a choisi de prendre part aux souffrances du peuple de Dieu plutôt que de jouir – momentanément – d’une vie dans le péché.
- Psaumes 66:18 - Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.