逐节对照
- King James Version - Desire not the night, when people are cut off in their place.
- 新标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 当代译本 - 不要渴望黑夜来临, 那时众民在家中消亡。
- 圣经新译本 - 你不可切慕黑夜来临, 就是众人在他们的住处被除灭的时候。
- 现代标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 和合本(拼音版) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- New International Version - Do not long for the night, to drag people away from their homes.
- New International Reader's Version - Don’t wish for the night to come so you can drag people away from their homes.
- English Standard Version - Do not long for the night, when peoples vanish in their place.
- New Living Translation - Do not long for the cover of night, for that is when people will be destroyed.
- Christian Standard Bible - Do not long for the night when nations will disappear from their places.
- New American Standard Bible - Do not long for the night, When people vanish in their places.
- New King James Version - Do not desire the night, When people are cut off in their place.
- Amplified Bible - Do not long for the night, When people vanish from their places.
- American Standard Version - Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
- New English Translation - Do not long for the cover of night to drag people away from their homes.
- World English Bible - Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
- 新標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 當代譯本 - 不要渴望黑夜來臨, 那時眾民在家中消亡。
- 聖經新譯本 - 你不可切慕黑夜來臨, 就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
- 呂振中譯本 - 不要喘息切慕着黑夜, 就是萬族之民在其本處被剪滅的時候。
- 現代標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 文理和合譯本 - 勿慕黑夜、即眾民見除、而離其所之時、
- 文理委辦譯本 - 勿樂死亡、歸於陰府、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋羨黑夜、即萬民見除於其所之時、 即萬民見除於其所之時或作即萬民入深處之時
- Nueva Versión Internacional - No ansíes que caiga la noche, cuando la gente es arrancada de su sitio.
- 현대인의 성경 - 너는 사람을 그 있던 곳에서 끌어가는 밤을 사모하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут .
- Восточный перевод - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne soupire donc pas ╵après la nuit qui balaiera les peuples !
- リビングバイブル - 神のさばきによって 人々が取り去られる夜を求めるな。
- Nova Versão Internacional - Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
- Hoffnung für alle - Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปรารถนายามค่ำคืน เพื่อจะพรากผู้คนจากเหย้าเรือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตั้งตาคอยให้ถึงเวลาค่ำ ซึ่งเป็นเวลาที่คนถูกพรากจากไป
交叉引用
- 2 Kings 19:35 - And it came to pass that night, that the angel of the Lord went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
- Job 7:15 - So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
- Acts 1:25 - That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
- Exodus 12:29 - And it came to pass, that at midnight the Lord smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
- Job 3:20 - Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
- Job 3:21 - Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
- Job 14:13 - O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
- Luke 12:20 - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
- Job 6:9 - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
- Daniel 5:30 - In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
- Ecclesiastes 11:3 - If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
- 1 Thessalonians 5:2 - For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
- 1 Thessalonians 5:3 - For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
- Job 17:13 - If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
- Job 17:14 - I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
- Proverbs 14:32 - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
- Job 34:20 - In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
- Job 34:25 - Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.