Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Put up with me a little longer. I’ll show you I can speak up for God even more.
  • 新标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为上帝说。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为 神说。
  • 当代译本 - “再给我片刻,容我讲明, 我还有话替上帝说。
  • 圣经新译本 - “你再等我片刻我就指示你, 因为我还有话要为 神说。
  • 现代标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为神说。
  • 和合本(拼音版) - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为上帝说。
  • New International Version - “Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God’s behalf.
  • English Standard Version - “Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
  • New Living Translation - “Let me go on, and I will show you the truth. For I have not finished defending God!
  • Christian Standard Bible - Be patient with me a little longer, and I will inform you, for there is still more to be said on God’s behalf.
  • New American Standard Bible - “Wait for me a little, and I will show you That there is still more to be said on God’s behalf.
  • New King James Version - “Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God’s behalf.
  • Amplified Bible - “Bear with me a little longer, and I will show you, That there is yet more to say on God’s behalf.
  • American Standard Version - Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf.
  • King James Version - Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
  • New English Translation - “Be patient with me a little longer and I will instruct you, for I still have words to speak on God’s behalf.
  • World English Bible - “Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
  • 新標點和合本 - 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為上帝說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為 神說。
  • 當代譯本 - 「再給我片刻,容我講明, 我還有話替上帝說。
  • 聖經新譯本 - “你再等我片刻我就指示你, 因為我還有話要為 神說。
  • 呂振中譯本 - 『你再等我片時,我就指示你; 因為還有話 須 為上帝 說出 。
  • 現代標點和合本 - 「你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
  • 文理和合譯本 - 容我片時、我將示爾、我為上帝猶有所言、
  • 文理委辦譯本 - 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再容我片時、我猶將示爾、我猶有言以明天主之事、
  • Nueva Versión Internacional - «Ten paciencia conmigo y te mostraré que aún quiero decir más en favor de Dios.
  • 현대인의 성경 - “너는 좀더 참고 내 말을 들어라. 내가 말하는 참뜻을 보여 주겠다. 나는 아직도 하나님을 위해서 할 말이 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть что еще сказать в пользу Бога.
  • Восточный перевод - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accepte encore un peu ╵que je t’enseigne, car il y a encore à dire ╵pour la cause de Dieu.
  • リビングバイブル - 「もう少し続けさせてほしい。 まだ、神について語るべきことがある。
  • Nova Versão Internacional - “Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e mostrarei a você que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
  • Hoffnung für alle - »Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รับฟังอีกสักหน่อย และข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นว่า มีอย่างอื่นอีกมากมายที่ต้องพูดแทนพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอ​ท่าน​อดทน​ข้าพเจ้า​อีก​นิด และ​ข้าพเจ้า​จะ​ชี้​ให้​ท่าน​เห็น เพราะ​ข้าพเจ้า​ยัง​มี​เรื่อง​จะ​พูด​แทน​พระ​เจ้า​อีก
交叉引用
  • Job 33:31 - “Pay attention, Job! Listen to me! Be quiet so I can speak.
  • Job 33:32 - If you have anything to say, answer me. Speak up. I want to help you be cleared of all charges.
  • Job 33:33 - But if you don’t have anything to say, listen to me. Be quiet so I can teach you how to be wise.”
  • Exodus 4:16 - He will speak to the people for you. He will be like your mouth. And you will be like God to him.
  • Ezekiel 2:7 - You must give them my message. They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me.
  • Job 13:7 - Will you say evil things in order to help God? Will you tell lies for him?
  • Job 13:8 - Do you want to be on God’s side? Will you argue his case for him?
  • Jeremiah 15:19 - So the Lord says to Jeremiah, “If you turn away from your sins, I will heal you. And then you will be able to serve me. Speak words that are worthy, not worthless. Then you will be speaking for me. Let these people turn to you. But you must not turn to them.
  • Hebrews 13:22 - Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. Accept my word because I have written to you only a short letter.
  • Job 33:6 - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • 2 Corinthians 5:20 - So we are Christ’s official messengers. It is as if God were making his appeal through us. Here is what Christ wants us to beg you to do. Come back to God!
  • Job 21:3 - Put up with me while I speak. After I’ve spoken, you can make fun of me!
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Put up with me a little longer. I’ll show you I can speak up for God even more.
  • 新标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为上帝说。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为 神说。
  • 当代译本 - “再给我片刻,容我讲明, 我还有话替上帝说。
  • 圣经新译本 - “你再等我片刻我就指示你, 因为我还有话要为 神说。
  • 现代标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为神说。
  • 和合本(拼音版) - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为上帝说。
  • New International Version - “Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God’s behalf.
  • English Standard Version - “Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
  • New Living Translation - “Let me go on, and I will show you the truth. For I have not finished defending God!
  • Christian Standard Bible - Be patient with me a little longer, and I will inform you, for there is still more to be said on God’s behalf.
  • New American Standard Bible - “Wait for me a little, and I will show you That there is still more to be said on God’s behalf.
  • New King James Version - “Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God’s behalf.
  • Amplified Bible - “Bear with me a little longer, and I will show you, That there is yet more to say on God’s behalf.
  • American Standard Version - Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf.
  • King James Version - Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
  • New English Translation - “Be patient with me a little longer and I will instruct you, for I still have words to speak on God’s behalf.
  • World English Bible - “Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
  • 新標點和合本 - 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為上帝說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為 神說。
  • 當代譯本 - 「再給我片刻,容我講明, 我還有話替上帝說。
  • 聖經新譯本 - “你再等我片刻我就指示你, 因為我還有話要為 神說。
  • 呂振中譯本 - 『你再等我片時,我就指示你; 因為還有話 須 為上帝 說出 。
  • 現代標點和合本 - 「你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
  • 文理和合譯本 - 容我片時、我將示爾、我為上帝猶有所言、
  • 文理委辦譯本 - 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再容我片時、我猶將示爾、我猶有言以明天主之事、
  • Nueva Versión Internacional - «Ten paciencia conmigo y te mostraré que aún quiero decir más en favor de Dios.
  • 현대인의 성경 - “너는 좀더 참고 내 말을 들어라. 내가 말하는 참뜻을 보여 주겠다. 나는 아직도 하나님을 위해서 할 말이 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть что еще сказать в пользу Бога.
  • Восточный перевод - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accepte encore un peu ╵que je t’enseigne, car il y a encore à dire ╵pour la cause de Dieu.
  • リビングバイブル - 「もう少し続けさせてほしい。 まだ、神について語るべきことがある。
  • Nova Versão Internacional - “Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e mostrarei a você que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
  • Hoffnung für alle - »Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รับฟังอีกสักหน่อย และข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นว่า มีอย่างอื่นอีกมากมายที่ต้องพูดแทนพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอ​ท่าน​อดทน​ข้าพเจ้า​อีก​นิด และ​ข้าพเจ้า​จะ​ชี้​ให้​ท่าน​เห็น เพราะ​ข้าพเจ้า​ยัง​มี​เรื่อง​จะ​พูด​แทน​พระ​เจ้า​อีก
  • Job 33:31 - “Pay attention, Job! Listen to me! Be quiet so I can speak.
  • Job 33:32 - If you have anything to say, answer me. Speak up. I want to help you be cleared of all charges.
  • Job 33:33 - But if you don’t have anything to say, listen to me. Be quiet so I can teach you how to be wise.”
  • Exodus 4:16 - He will speak to the people for you. He will be like your mouth. And you will be like God to him.
  • Ezekiel 2:7 - You must give them my message. They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me.
  • Job 13:7 - Will you say evil things in order to help God? Will you tell lies for him?
  • Job 13:8 - Do you want to be on God’s side? Will you argue his case for him?
  • Jeremiah 15:19 - So the Lord says to Jeremiah, “If you turn away from your sins, I will heal you. And then you will be able to serve me. Speak words that are worthy, not worthless. Then you will be speaking for me. Let these people turn to you. But you must not turn to them.
  • Hebrews 13:22 - Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. Accept my word because I have written to you only a short letter.
  • Job 33:6 - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • 2 Corinthians 5:20 - So we are Christ’s official messengers. It is as if God were making his appeal through us. Here is what Christ wants us to beg you to do. Come back to God!
  • Job 21:3 - Put up with me while I speak. After I’ve spoken, you can make fun of me!
圣经
资源
计划
奉献