逐节对照
- Nova Versão Internacional - Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
- 新标点和合本 - 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可让愤怒触动你,使你破口谩骂 ; 也不可因赎价大而偏行。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可让愤怒触动你,使你破口谩骂 ; 也不可因赎价大而偏行。
- 当代译本 - 当心,不可因愤怒而嘲骂, 不可因赎金大就偏离正道。
- 圣经新译本 - 你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神, 也不要因赎价大而偏离正道。
- 现代标点和合本 - 不可容愤怒触动你,使你不服责罚, 也不可因赎价大就偏行。
- 和合本(拼音版) - 不可容忿怒触动你,使你不服责罚, 也不可因赎价大就偏行。
- New International Version - Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
- New International Reader's Version - Be careful that no one tempts you with riches. Don’t take money from people who want special favors, no matter how much it is.
- English Standard Version - Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside.
- New Living Translation - But watch out, or you may be seduced by wealth. Don’t let yourself be bribed into sin.
- Christian Standard Bible - Be careful that no one lures you with riches; do not let a large ransom lead you astray.
- New American Standard Bible - Beware that wrath does not entice you to mockery; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
- New King James Version - Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.
- Amplified Bible - Do not let wrath entice you into scoffing; And do not let the greatness and the extent of the ransom turn you aside.
- American Standard Version - For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
- King James Version - Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
- New English Translation - Be careful that no one entices you with riches; do not let a large bribe turn you aside.
- World English Bible - Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
- 新標點和合本 - 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可讓憤怒觸動你,使你破口謾罵 ; 也不可因贖價大而偏行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可讓憤怒觸動你,使你破口謾罵 ; 也不可因贖價大而偏行。
- 當代譯本 - 當心,不可因憤怒而嘲罵, 不可因贖金大就偏離正道。
- 聖經新譯本 - 你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神, 也不要因贖價大而偏離正道。
- 呂振中譯本 - 不可讓上帝的震怒 激動了你去侮慢 上帝 哦; 也不可因贖價大而偏行。
- 現代標點和合本 - 不可容憤怒觸動你,使你不服責罰, 也不可因贖價大就偏行。
- 文理和合譯本 - 勿為怒激而拒懲責、勿因贖重而致偏行、
- 文理委辦譯本 - 上帝震怒、恐加刑譴、雖多金不能贖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎哉、恐天主震怒、遽加譴責、雖多金亦不得贖、
- Nueva Versión Internacional - Cuídate de no dejarte seducir por las riquezas; no te dejes desviar por el soborno.
- 현대인의 성경 - 너는 다른 사람에게 화를 내다가 하나님을 조소하는 일이 없도록 조심하고 네가 고통을 당한다고 해서 너를 구원하실 분을 대적하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
- Восточный перевод - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя и внушительный выкуп тебя не испортил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя и внушительный выкуп тебя не испортил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя и внушительный выкуп тебя не испортил.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la colère ╵ne t’incite donc pas ╵à te moquer de Dieu, et ne t’égare pas ╵parce que la rançon ╵est bien trop grande .
- リビングバイブル - 他人への怒りが昂じて、 神を愚弄することがないように注意せよ。 苦しいからといって、 あなたを助け出せる、ただ一人のお方に 憎しみを抱いてはならない。
- Hoffnung für alle - Pass auf, dass dein Zorn dich nicht zum Spötter macht, lass dich nicht durch Bestechungsgeld verleiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thận trọng, đừng để bị giàu sang lôi cuốn Cũng đừng trở bước vì tiền hối lộ hậu hĩnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระวังเถิด อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยทรัพย์สมบัติ อย่าให้สินบนก้อนใหญ่ทำให้ท่านเขวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวังไม่ให้ผู้ใดล่อท่านด้วยความมั่งมี และอย่าให้สินบนจำนวนมหาศาลเปลี่ยนใจท่าน
交叉引用
- Ezequiel 24:16 - “Filho do homem, com um único golpe estou para tirar de você o prazer dos seus olhos. Contudo, não lamente nem chore nem derrame nenhuma lágrima.
- Salmos 110:5 - O Senhor está à tua direita; ele esmagará reis no dia da sua ira.
- Salmos 39:10 - Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
- Hebreus 2:3 - como escaparemos, se negligenciarmos tão grande salvação? Essa salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
- Romanos 2:5 - Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra você mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
- Salmos 2:5 - Em sua ira os repreende e em seu furor os aterroriza, dizendo:
- 1 Timóteo 2:6 - o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
- Mateus 3:7 - Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: “Raça de víboras! Quem deu a vocês a ideia de fugir da ira que se aproxima?
- Salmos 49:7 - Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
- Salmos 49:8 - pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
- Salmos 2:12 - Beijem o filho, para que ele não se ire e vocês não sejam destruídos de repente, pois num instante acende-se a sua ira. Como são felizes todos os que nele se refugiam!
- Isaías 14:6 - que irados feriram os povos com golpes incessantes e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
- Romanos 1:18 - Portanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
- Efésios 5:6 - Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
- Jó 33:24 - para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,