Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:17 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - “But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.
  • 新标点和合本 - “但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但你充满着恶人的辩辞, 辩辞和审判抓住你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “但你充满着恶人的辩辞, 辩辞和审判抓住你。
  • 当代译本 - “但你饱受恶人当得的审判, 审判和惩罚临到了你。
  • 圣经新译本 - 你却满有恶人所当受的审判, 审断和刑罚把你抓住。
  • 现代标点和合本 - “但你满口有恶人批评的言语, 判断和刑罚抓住你。
  • 和合本(拼音版) - “但你满口有恶人批评的言语, 判断和刑罚抓住你。
  • New International Version - But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
  • New International Reader's Version - But now you are loaded down with the punishment sinners will receive. You have been judged fairly.
  • English Standard Version - “But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.
  • New Living Translation - But you are obsessed with whether the godless will be judged. Don’t worry, judgment and justice will be upheld.
  • Christian Standard Bible - Yet now you are obsessed with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
  • New King James Version - But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.
  • Amplified Bible - “But you [Job] were full of judgment on the wicked, Judgment and justice take hold of you.
  • American Standard Version - But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee.
  • King James Version - But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
  • New English Translation - But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
  • World English Bible - “But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
  • 新標點和合本 - 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但你充滿着惡人的辯辭, 辯辭和審判抓住你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但你充滿着惡人的辯辭, 辯辭和審判抓住你。
  • 當代譯本 - 「但你飽受惡人當得的審判, 審判和懲罰臨到了你。
  • 聖經新譯本 - 你卻滿有惡人所當受的審判, 審斷和刑罰把你抓住。
  • 呂振中譯本 - 『但你滿了惡人 所受 的懲罰; 懲罰和審判抓住了 你 。
  • 現代標點和合本 - 「但你滿口有惡人批評的言語, 判斷和刑罰抓住你。
  • 文理和合譯本 - 惟爾充盈惡人之議、故鞫與義、拘執爾身、
  • 文理委辦譯本 - 如爾黨惡、厥罪貫盈、罰必及之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾衷若充於惡人所擬者、則必定爾罪、罰必及爾身、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú te has ganado el juicio que merecen los impíos; el juicio y la justicia te tienen atrapado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 네가 마땅히 받아야 할 벌을 받고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • Восточный перевод - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant si tu adoptes ╵le jugement des criminels, la justice et le jugement ╵se saisiront de toi.
  • リビングバイブル - しかし、あなたは、 他人への不平不満にとらわれすぎている。
  • Nova Versão Internacional - Mas, agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
  • Hoffnung für alle - Jetzt aber lastet das Urteil auf dir, das die Gottlosen trifft; die strafende Gerechtigkeit lässt dich nicht entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh cứ biện luận điêu ngoa. Nên anh phải mang hình, chịu phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ท่านมัวแต่หมกมุ่นอยู่กับการพิพากษาโทษอันควรแก่คนชั่วร้าย พระอาญาและความยุติธรรมจู่โจมจับท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​โทษ​หนัก​อย่าง​คน​ชั่ว​ได้​รับ ท่าน​จะ​หนี​ไม่​พ้น​จาก​การ​ตัดสิน​ลง​โทษ
交叉引用
  • Job 34:8 - Who goes in company with the workers of injustice, And walks with wicked people?
  • Job 22:11 - Or darkness, so that you cannot see, And a flood of water covers you.
  • Job 16:5 - Or I could strengthen you with my mouth, And the condolence of my lips could lessen your pain.
  • Job 34:36 - Oh that Job were tested to the limit, Because he answers like sinners.
  • Romans 1:32 - and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • Revelation 18:4 - I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive any of her plagues;
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - “But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.
  • 新标点和合本 - “但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但你充满着恶人的辩辞, 辩辞和审判抓住你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “但你充满着恶人的辩辞, 辩辞和审判抓住你。
  • 当代译本 - “但你饱受恶人当得的审判, 审判和惩罚临到了你。
  • 圣经新译本 - 你却满有恶人所当受的审判, 审断和刑罚把你抓住。
  • 现代标点和合本 - “但你满口有恶人批评的言语, 判断和刑罚抓住你。
  • 和合本(拼音版) - “但你满口有恶人批评的言语, 判断和刑罚抓住你。
  • New International Version - But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
  • New International Reader's Version - But now you are loaded down with the punishment sinners will receive. You have been judged fairly.
  • English Standard Version - “But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.
  • New Living Translation - But you are obsessed with whether the godless will be judged. Don’t worry, judgment and justice will be upheld.
  • Christian Standard Bible - Yet now you are obsessed with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
  • New King James Version - But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.
  • Amplified Bible - “But you [Job] were full of judgment on the wicked, Judgment and justice take hold of you.
  • American Standard Version - But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee.
  • King James Version - But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
  • New English Translation - But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
  • World English Bible - “But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
  • 新標點和合本 - 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但你充滿着惡人的辯辭, 辯辭和審判抓住你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但你充滿着惡人的辯辭, 辯辭和審判抓住你。
  • 當代譯本 - 「但你飽受惡人當得的審判, 審判和懲罰臨到了你。
  • 聖經新譯本 - 你卻滿有惡人所當受的審判, 審斷和刑罰把你抓住。
  • 呂振中譯本 - 『但你滿了惡人 所受 的懲罰; 懲罰和審判抓住了 你 。
  • 現代標點和合本 - 「但你滿口有惡人批評的言語, 判斷和刑罰抓住你。
  • 文理和合譯本 - 惟爾充盈惡人之議、故鞫與義、拘執爾身、
  • 文理委辦譯本 - 如爾黨惡、厥罪貫盈、罰必及之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾衷若充於惡人所擬者、則必定爾罪、罰必及爾身、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú te has ganado el juicio que merecen los impíos; el juicio y la justicia te tienen atrapado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 네가 마땅히 받아야 할 벌을 받고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • Восточный перевод - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant si tu adoptes ╵le jugement des criminels, la justice et le jugement ╵se saisiront de toi.
  • リビングバイブル - しかし、あなたは、 他人への不平不満にとらわれすぎている。
  • Nova Versão Internacional - Mas, agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
  • Hoffnung für alle - Jetzt aber lastet das Urteil auf dir, das die Gottlosen trifft; die strafende Gerechtigkeit lässt dich nicht entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh cứ biện luận điêu ngoa. Nên anh phải mang hình, chịu phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ท่านมัวแต่หมกมุ่นอยู่กับการพิพากษาโทษอันควรแก่คนชั่วร้าย พระอาญาและความยุติธรรมจู่โจมจับท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​โทษ​หนัก​อย่าง​คน​ชั่ว​ได้​รับ ท่าน​จะ​หนี​ไม่​พ้น​จาก​การ​ตัดสิน​ลง​โทษ
  • Job 34:8 - Who goes in company with the workers of injustice, And walks with wicked people?
  • Job 22:11 - Or darkness, so that you cannot see, And a flood of water covers you.
  • Job 16:5 - Or I could strengthen you with my mouth, And the condolence of my lips could lessen your pain.
  • Job 34:36 - Oh that Job were tested to the limit, Because he answers like sinners.
  • Romans 1:32 - and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • Revelation 18:4 - I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive any of her plagues;
圣经
资源
计划
奉献