Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:16 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
  • 新标点和合本 - 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也必引你脱离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神也必引你脱离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
  • 当代译本 - 祂也要引领你脱离困境, 进入广阔自由之地, 使你享受满桌佳肴。
  • 圣经新译本 - 他也诱导你脱离患难的虎口, 到宽阔不狭窄之地, 到你摆满肥甘的席上。
  • 现代标点和合本 - 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地, 摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本(拼音版) - 上帝也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的,必满有肥甘。
  • New International Version - “He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
  • New International Reader's Version - “Job, he wants to take you out of the jaws of trouble. He wants to bring you to a wide and safe place. He’d like to seat you at a table that is loaded with the best food.
  • New Living Translation - “God is leading you away from danger, Job, to a place free from distress. He is setting your table with the best food.
  • The Message - “Oh, Job, don’t you see how God’s wooing you from the jaws of danger? How he’s drawing you into wide-open places— inviting you to feast at a table laden with blessings? And here you are laden with the guilt of the wicked, obsessed with putting the blame on God! Don’t let your great riches mislead you; don’t think you can bribe your way out of this. Did you plan to buy your way out of this? Not on your life! And don’t think that night, when people sleep off their troubles, will bring you any relief. Above all, don’t make things worse with more evil— that’s what’s behind your suffering as it is!
  • Christian Standard Bible - Indeed, he lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
  • New American Standard Bible - Then indeed, He induced you away from the mouth of distress, And instead of it, a broad place with no constraint; And your table was full of rich food.
  • New King James Version - “Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.
  • Amplified Bible - Then indeed, He enticed you from the mouth of distress and confinement, Into a broad place where there is no constraint or distress; And that which was set on your table was full of fatness (rich food).
  • American Standard Version - Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
  • King James Version - Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
  • New English Translation - And surely, he drew you from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, and to the comfort of your table filled with rich food.
  • World English Bible - Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
  • 新標點和合本 - 神也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也必引你脫離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神也必引你脫離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 當代譯本 - 祂也要引領你脫離困境, 進入廣闊自由之地, 使你享受滿桌佳餚。
  • 聖經新譯本 - 他也誘導你脫離患難的虎口, 到寬闊不狹窄之地, 到你擺滿肥甘的席上。
  • 呂振中譯本 - 你呢 、 上帝 也必誘導、 使你脫離患難的 虎口 , 進入 寬闊而非狹窄 之地 ; 使擺在你席上的滿是肥甘。
  • 現代標點和合本 - 神也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地, 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 文理和合譯本 - 亦欲導爾、出於危迫、入於寬廣不狹之區、且陳於爾幾者、俱滿肥甘、
  • 文理委辦譯本 - 由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、天主亦必引爾出危迫之地、導爾至寛廣不狹之所、使爾席 席或作几 上陳滿肥甘、
  • Nueva Versión Internacional - »Dios te libra de las fauces de la angustia, te lleva a un lugar amplio y espacioso, y llena tu mesa con la mejor comida.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 너를 위험한 가운데서 이끌어내어 안전하게 살게 하셨으므로 네 상에는 언제나 기름진 음식이 떨어지지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
  • Восточный перевод - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, il t’arrachera ╵à la détresse pour t’établir au large ╵sans rien pour te gêner, et pour charger ta table ╵d’aliments savoureux.
  • リビングバイブル - 神はどんなにか、あなたを危険から救い出し、 心地いい広々とした所へ連れて行き、 そこであなたを繁栄させたいと思っていることか。
  • Nova Versão Internacional - “Ele o está atraindo para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
  • Hoffnung für alle - Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đưa anh ra khỏi nơi nguy hiểm, thưa anh Gióp, đưa anh đến chốn thảnh thơi. Cho anh hưởng cao lương mỹ vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงเกลี้ยกล่อมท่านให้ออกจากความทุกข์ยาก มายังสถานที่กว้างขวางไร้ข้อจำกัด มาสู่โต๊ะอาหารอันน่าอภิรมย์ของท่านซึ่งเพียบพร้อมด้วยอาหารอันโอชะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ท่าน​ให้​หลุด​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ และ​ดูแล​ท่าน​ให้​อยู่​ดี​มี​สุข และ​เพียบ​พร้อม​ด้วย​อาหาร​อัน​สมบูรณ์
交叉引用
  • Job 19:8 - He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
  • Hosea 2:14 - “Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • Isaiah 55:2 - Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.
  • Job 42:10 - And the Lord restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before.
  • Job 42:11 - Then came to him all his brothers and sisters and all who had known him before, and ate bread with him in his house. And they showed him sympathy and comforted him for all the evil that the Lord had brought upon him. And each of them gave him a piece of money and a ring of gold.
  • Job 42:12 - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Job 42:13 - He had also seven sons and three daughters.
  • Job 42:14 - And he called the name of the first daughter Jemimah, and the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-happuch.
  • Job 42:15 - And in all the land there were no women so beautiful as Job’s daughters. And their father gave them an inheritance among their brothers.
  • Job 42:16 - And after this Job lived 140 years, and saw his sons, and his sons’ sons, four generations.
  • Job 42:17 - And Job died, an old man, and full of days.
  • Psalms 40:1 - I waited patiently for the Lord; he inclined to me and heard my cry.
  • Psalms 40:2 - He drew me up from the pit of destruction, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.
  • Psalms 40:3 - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
  • Psalms 63:5 - My soul will be satisfied as with fat and rich food, and my mouth will praise you with joyful lips,
  • Isaiah 25:6 - On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples a feast of rich food, a feast of well-aged wine, of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
  • Psalms 31:8 - and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
  • Psalms 36:8 - They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
  • Psalms 18:19 - He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
  • Psalms 118:5 - Out of my distress I called on the Lord; the Lord answered me and set me free.
  • Psalms 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
  • 新标点和合本 - 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也必引你脱离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神也必引你脱离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
  • 当代译本 - 祂也要引领你脱离困境, 进入广阔自由之地, 使你享受满桌佳肴。
  • 圣经新译本 - 他也诱导你脱离患难的虎口, 到宽阔不狭窄之地, 到你摆满肥甘的席上。
  • 现代标点和合本 - 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地, 摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本(拼音版) - 上帝也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的,必满有肥甘。
  • New International Version - “He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
  • New International Reader's Version - “Job, he wants to take you out of the jaws of trouble. He wants to bring you to a wide and safe place. He’d like to seat you at a table that is loaded with the best food.
  • New Living Translation - “God is leading you away from danger, Job, to a place free from distress. He is setting your table with the best food.
  • The Message - “Oh, Job, don’t you see how God’s wooing you from the jaws of danger? How he’s drawing you into wide-open places— inviting you to feast at a table laden with blessings? And here you are laden with the guilt of the wicked, obsessed with putting the blame on God! Don’t let your great riches mislead you; don’t think you can bribe your way out of this. Did you plan to buy your way out of this? Not on your life! And don’t think that night, when people sleep off their troubles, will bring you any relief. Above all, don’t make things worse with more evil— that’s what’s behind your suffering as it is!
  • Christian Standard Bible - Indeed, he lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
  • New American Standard Bible - Then indeed, He induced you away from the mouth of distress, And instead of it, a broad place with no constraint; And your table was full of rich food.
  • New King James Version - “Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.
  • Amplified Bible - Then indeed, He enticed you from the mouth of distress and confinement, Into a broad place where there is no constraint or distress; And that which was set on your table was full of fatness (rich food).
  • American Standard Version - Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
  • King James Version - Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
  • New English Translation - And surely, he drew you from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, and to the comfort of your table filled with rich food.
  • World English Bible - Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
  • 新標點和合本 - 神也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也必引你脫離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神也必引你脫離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 當代譯本 - 祂也要引領你脫離困境, 進入廣闊自由之地, 使你享受滿桌佳餚。
  • 聖經新譯本 - 他也誘導你脫離患難的虎口, 到寬闊不狹窄之地, 到你擺滿肥甘的席上。
  • 呂振中譯本 - 你呢 、 上帝 也必誘導、 使你脫離患難的 虎口 , 進入 寬闊而非狹窄 之地 ; 使擺在你席上的滿是肥甘。
  • 現代標點和合本 - 神也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地, 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 文理和合譯本 - 亦欲導爾、出於危迫、入於寬廣不狹之區、且陳於爾幾者、俱滿肥甘、
  • 文理委辦譯本 - 由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、天主亦必引爾出危迫之地、導爾至寛廣不狹之所、使爾席 席或作几 上陳滿肥甘、
  • Nueva Versión Internacional - »Dios te libra de las fauces de la angustia, te lleva a un lugar amplio y espacioso, y llena tu mesa con la mejor comida.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 너를 위험한 가운데서 이끌어내어 안전하게 살게 하셨으므로 네 상에는 언제나 기름진 음식이 떨어지지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
  • Восточный перевод - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, il t’arrachera ╵à la détresse pour t’établir au large ╵sans rien pour te gêner, et pour charger ta table ╵d’aliments savoureux.
  • リビングバイブル - 神はどんなにか、あなたを危険から救い出し、 心地いい広々とした所へ連れて行き、 そこであなたを繁栄させたいと思っていることか。
  • Nova Versão Internacional - “Ele o está atraindo para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
  • Hoffnung für alle - Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đưa anh ra khỏi nơi nguy hiểm, thưa anh Gióp, đưa anh đến chốn thảnh thơi. Cho anh hưởng cao lương mỹ vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงเกลี้ยกล่อมท่านให้ออกจากความทุกข์ยาก มายังสถานที่กว้างขวางไร้ข้อจำกัด มาสู่โต๊ะอาหารอันน่าอภิรมย์ของท่านซึ่งเพียบพร้อมด้วยอาหารอันโอชะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ท่าน​ให้​หลุด​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ และ​ดูแล​ท่าน​ให้​อยู่​ดี​มี​สุข และ​เพียบ​พร้อม​ด้วย​อาหาร​อัน​สมบูรณ์
  • Job 19:8 - He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
  • Hosea 2:14 - “Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • Isaiah 55:2 - Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.
  • Job 42:10 - And the Lord restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before.
  • Job 42:11 - Then came to him all his brothers and sisters and all who had known him before, and ate bread with him in his house. And they showed him sympathy and comforted him for all the evil that the Lord had brought upon him. And each of them gave him a piece of money and a ring of gold.
  • Job 42:12 - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Job 42:13 - He had also seven sons and three daughters.
  • Job 42:14 - And he called the name of the first daughter Jemimah, and the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-happuch.
  • Job 42:15 - And in all the land there were no women so beautiful as Job’s daughters. And their father gave them an inheritance among their brothers.
  • Job 42:16 - And after this Job lived 140 years, and saw his sons, and his sons’ sons, four generations.
  • Job 42:17 - And Job died, an old man, and full of days.
  • Psalms 40:1 - I waited patiently for the Lord; he inclined to me and heard my cry.
  • Psalms 40:2 - He drew me up from the pit of destruction, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.
  • Psalms 40:3 - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
  • Psalms 63:5 - My soul will be satisfied as with fat and rich food, and my mouth will praise you with joyful lips,
  • Isaiah 25:6 - On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples a feast of rich food, a feast of well-aged wine, of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
  • Psalms 31:8 - and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
  • Psalms 36:8 - They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
  • Psalms 18:19 - He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
  • Psalms 118:5 - Out of my distress I called on the Lord; the Lord answered me and set me free.
  • Psalms 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
圣经
资源
计划
奉献