逐节对照
- New English Translation - They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
- 新标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
- 当代译本 - 他们早年丧命, 与庙中的男妓一同夭亡。
- 圣经新译本 - 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
- 现代标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
- 和合本(拼音版) - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
- New International Version - They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
- New International Reader's Version - They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
- English Standard Version - They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
- New Living Translation - They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
- Christian Standard Bible - They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.
- New American Standard Bible - They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
- New King James Version - They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
- Amplified Bible - They die in youth, And their life ends among the cult prostitutes.
- American Standard Version - They die in youth, And their life perisheth among the unclean.
- King James Version - They die in youth, and their life is among the unclean.
- World English Bible - They die in youth. Their life perishes among the unclean.
- 新標點和合本 - 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
- 當代譯本 - 他們早年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
- 聖經新譯本 - 他必早年喪命, 喪命如廟妓一樣。
- 呂振中譯本 - 他們的性命必在青年時就死去, 他們的生命必在男性廟倡中 喪掉 。
- 現代標點和合本 - 必在青年時死亡, 與汙穢人一樣喪命。
- 文理和合譯本 - 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
- 文理委辦譯本 - 與孌童同科、少年短折。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少年夭折、其生命與孌童同科、
- Nueva Versión Internacional - Mueren en la flor de la vida, entre los que se prostituyen en los santuarios.
- 현대인의 성경 - 그들은 창녀처럼 방탕하게 살다가 젊은 나이에 죽고 만다.
- Новый Русский Перевод - Они умирают в юности, среди храмовых блудников .
- Восточный перевод - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
- リビングバイブル - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
- Nova Versão Internacional - Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
- Hoffnung für alle - Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเสียชีวิตตั้งแต่วัยฉกรรจ์ ตายในหมู่ผู้ชายขายตัวตามสถานบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตายเมื่อยังหนุ่ม และชีวิตจบลงท่ามกลางโสเภณีชาย
交叉引用
- Job 21:23 - “One man dies in his full vigor, completely secure and prosperous,
- Job 21:24 - his body well nourished, and the marrow of his bones moist.
- Job 21:25 - And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.
- Genesis 19:5 - They shouted to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so we can have sex with them!”
- Genesis 38:7 - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
- Genesis 38:8 - Then Judah said to Onan, “Have sexual relations with your brother’s wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise up a descendant for your brother.”
- Genesis 38:9 - But Onan knew that the child would not be considered his. So whenever he had sexual relations with his brother’s wife, he withdrew prematurely so as not to give his brother a descendant.
- Genesis 38:10 - What he did was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him too.
- Leviticus 10:1 - Then Aaron’s sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan and put fire in it, set incense on it, and presented strange fire before the Lord, which he had not commanded them to do.
- Leviticus 10:2 - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
- Genesis 19:24 - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
- Genesis 19:25 - So he overthrew those cities and all that region, including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew from the ground.
- Psalms 55:23 - But you, O God, will bring them down to the deep Pit. Violent and deceitful people will not live even half a normal lifespan. But as for me, I trust in you.
- Job 15:32 - Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
- Job 22:16 - men who were carried off before their time, when the flood was poured out on their foundations?
- Deuteronomy 23:17 - There must never be a sacred prostitute among the young women of Israel nor a sacred male prostitute among the young men of Israel.