Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们早年丧命, 与庙中的男妓一同夭亡。
  • 新标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 圣经新译本 - 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
  • 现代标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本(拼音版) - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • New International Version - They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
  • New International Reader's Version - They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
  • English Standard Version - They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
  • New Living Translation - They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
  • Christian Standard Bible - They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.
  • New American Standard Bible - They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
  • New King James Version - They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
  • Amplified Bible - They die in youth, And their life ends among the cult prostitutes.
  • American Standard Version - They die in youth, And their life perisheth among the unclean.
  • King James Version - They die in youth, and their life is among the unclean.
  • New English Translation - They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
  • World English Bible - They die in youth. Their life perishes among the unclean.
  • 新標點和合本 - 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 當代譯本 - 他們早年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
  • 聖經新譯本 - 他必早年喪命, 喪命如廟妓一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們的性命必在青年時就死去, 他們的生命必在男性廟倡中 喪掉 。
  • 現代標點和合本 - 必在青年時死亡, 與汙穢人一樣喪命。
  • 文理和合譯本 - 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
  • 文理委辦譯本 - 與孌童同科、少年短折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少年夭折、其生命與孌童同科、
  • Nueva Versión Internacional - Mueren en la flor de la vida, entre los que se prostituyen en los santuarios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 창녀처럼 방탕하게 살다가 젊은 나이에 죽고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Они умирают в юности, среди храмовых блудников .
  • Восточный перевод - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
  • リビングバイブル - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
  • Nova Versão Internacional - Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
  • Hoffnung für alle - Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเสียชีวิตตั้งแต่วัยฉกรรจ์ ตายในหมู่ผู้ชายขายตัวตามสถานบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตาย​เมื่อ​ยัง​หนุ่ม และ​ชีวิต​จบ​ลง​ท่าม​กลาง​โสเภณี​ชาย
交叉引用
  • 约伯记 21:23 - 有人至死仍充满活力, 尽享平靖安逸。
  • 约伯记 21:24 - 他营养充足, 骨骼健壮。
  • 约伯记 21:25 - 有人至死心中苦痛, 从未尝过幸福的滋味。
  • 创世记 19:5 - 对罗得大喊大叫:“今晚到你家中作客的人在哪里?把他们交出来,我们要跟他们交合!”
  • 创世记 38:7 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 创世记 38:8 - 犹大对俄南说:“你要与嫂子她玛同房,向她尽娶寡嫂的本分,好替你哥哥传宗接代。”
  • 创世记 38:9 - 俄南知道生了儿子也不归自己,所以每次与她玛同房都把精液遗在地上,以免给哥哥留后。
  • 创世记 38:10 - 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿自己的香炉,点火加香,在耶和华面前献上凡火。他们这样做不合耶和华的吩咐。
  • 利未记 10:2 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 创世记 19:24 - 耶和华亲自从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
  • 创世记 19:25 - 毁灭了这些城和其中的居民,包括整个平原和地上的植物。
  • 诗篇 55:23 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 约伯记 15:32 - 在他离世以前,虚空必临到他, 他的枝子再不会青绿。
  • 约伯记 22:16 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 申命记 23:17 - “任何以色列人,不论男女,都不可做庙妓。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们早年丧命, 与庙中的男妓一同夭亡。
  • 新标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 圣经新译本 - 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
  • 现代标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本(拼音版) - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • New International Version - They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
  • New International Reader's Version - They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
  • English Standard Version - They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
  • New Living Translation - They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
  • Christian Standard Bible - They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.
  • New American Standard Bible - They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
  • New King James Version - They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
  • Amplified Bible - They die in youth, And their life ends among the cult prostitutes.
  • American Standard Version - They die in youth, And their life perisheth among the unclean.
  • King James Version - They die in youth, and their life is among the unclean.
  • New English Translation - They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
  • World English Bible - They die in youth. Their life perishes among the unclean.
  • 新標點和合本 - 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 當代譯本 - 他們早年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
  • 聖經新譯本 - 他必早年喪命, 喪命如廟妓一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們的性命必在青年時就死去, 他們的生命必在男性廟倡中 喪掉 。
  • 現代標點和合本 - 必在青年時死亡, 與汙穢人一樣喪命。
  • 文理和合譯本 - 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
  • 文理委辦譯本 - 與孌童同科、少年短折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少年夭折、其生命與孌童同科、
  • Nueva Versión Internacional - Mueren en la flor de la vida, entre los que se prostituyen en los santuarios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 창녀처럼 방탕하게 살다가 젊은 나이에 죽고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Они умирают в юности, среди храмовых блудников .
  • Восточный перевод - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
  • リビングバイブル - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
  • Nova Versão Internacional - Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
  • Hoffnung für alle - Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเสียชีวิตตั้งแต่วัยฉกรรจ์ ตายในหมู่ผู้ชายขายตัวตามสถานบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตาย​เมื่อ​ยัง​หนุ่ม และ​ชีวิต​จบ​ลง​ท่าม​กลาง​โสเภณี​ชาย
  • 约伯记 21:23 - 有人至死仍充满活力, 尽享平靖安逸。
  • 约伯记 21:24 - 他营养充足, 骨骼健壮。
  • 约伯记 21:25 - 有人至死心中苦痛, 从未尝过幸福的滋味。
  • 创世记 19:5 - 对罗得大喊大叫:“今晚到你家中作客的人在哪里?把他们交出来,我们要跟他们交合!”
  • 创世记 38:7 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 创世记 38:8 - 犹大对俄南说:“你要与嫂子她玛同房,向她尽娶寡嫂的本分,好替你哥哥传宗接代。”
  • 创世记 38:9 - 俄南知道生了儿子也不归自己,所以每次与她玛同房都把精液遗在地上,以免给哥哥留后。
  • 创世记 38:10 - 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿自己的香炉,点火加香,在耶和华面前献上凡火。他们这样做不合耶和华的吩咐。
  • 利未记 10:2 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 创世记 19:24 - 耶和华亲自从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
  • 创世记 19:25 - 毁灭了这些城和其中的居民,包括整个平原和地上的植物。
  • 诗篇 55:23 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 约伯记 15:32 - 在他离世以前,虚空必临到他, 他的枝子再不会青绿。
  • 约伯记 22:16 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 申命记 23:17 - “任何以色列人,不论男女,都不可做庙妓。
圣经
资源
计划
奉献