Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
  • 新标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 当代译本 - 他们早年丧命, 与庙中的男妓一同夭亡。
  • 圣经新译本 - 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
  • 现代标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本(拼音版) - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • New International Version - They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
  • New International Reader's Version - They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
  • English Standard Version - They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
  • New Living Translation - They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
  • Christian Standard Bible - They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.
  • New American Standard Bible - They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
  • New King James Version - They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
  • Amplified Bible - They die in youth, And their life ends among the cult prostitutes.
  • American Standard Version - They die in youth, And their life perisheth among the unclean.
  • King James Version - They die in youth, and their life is among the unclean.
  • New English Translation - They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
  • World English Bible - They die in youth. Their life perishes among the unclean.
  • 新標點和合本 - 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 當代譯本 - 他們早年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
  • 聖經新譯本 - 他必早年喪命, 喪命如廟妓一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們的性命必在青年時就死去, 他們的生命必在男性廟倡中 喪掉 。
  • 現代標點和合本 - 必在青年時死亡, 與汙穢人一樣喪命。
  • 文理和合譯本 - 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
  • 文理委辦譯本 - 與孌童同科、少年短折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少年夭折、其生命與孌童同科、
  • Nueva Versión Internacional - Mueren en la flor de la vida, entre los que se prostituyen en los santuarios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 창녀처럼 방탕하게 살다가 젊은 나이에 죽고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Они умирают в юности, среди храмовых блудников .
  • Восточный перевод - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • リビングバイブル - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
  • Nova Versão Internacional - Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
  • Hoffnung für alle - Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเสียชีวิตตั้งแต่วัยฉกรรจ์ ตายในหมู่ผู้ชายขายตัวตามสถานบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตาย​เมื่อ​ยัง​หนุ่ม และ​ชีวิต​จบ​ลง​ท่าม​กลาง​โสเภณี​ชาย
交叉引用
  • Job 21:23 - L’un meurt plein de vigueur, ╵dans la sérénité, et en toute quiétude.
  • Job 21:24 - Ses flancs sont pleins de graisse et ses os pleins de moelle.
  • Job 21:25 - Tel autre va s’éteindre ╵l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.
  • Genèse 19:5 - Ils appelèrent Loth et lui demandèrent : Où sont ces hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Amène-les nous pour que nous entrions en relation avec eux !
  • Genèse 38:7 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • Genèse 38:8 - Alors Juda dit à Onân : Accomplis ton devoir de proche parent du défunt : unis-toi à ta belle-sœur pour donner une descendance à ton frère .
  • Genèse 38:9 - Onân savait que les enfants qui naîtraient ne seraient pas pour lui. Chaque fois qu’il avait des rapports avec sa belle-sœur, il laissait tomber sa semence à terre pour éviter de donner une descendance à son frère.
  • Genèse 38:10 - Son comportement déplut à l’Eternel qui le fit aussi mourir.
  • Lévitique 10:1 - Nadab et Abihou, deux des fils d’Aaron, prirent chacun son encensoir, y mirent des braises incandescentes sur lesquelles ils répandirent de l’encens. Ils présentèrent ainsi à l’Eternel un feu profane, qui ne correspondait pas à ce qui leur avait été ordonné.
  • Lévitique 10:2 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • Genèse 19:24 - Alors l’Eternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre enflammé par un feu qui venait du ciel, de l’Eternel.
  • Genèse 19:25 - Il fit venir une catastrophe sur ces villes ainsi que sur toute la région. Toute la population de ces villes périt ainsi que la végétation .
  • Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.
  • Job 15:32 - Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira, et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
  • Job 22:16 - Qui, prématurément, ╵sont retranchés et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
  • Deutéronome 23:17 - Il pourra demeurer parmi vous dans votre pays, à l’endroit qui lui plaira, dans l’une de vos villes où il se trouvera bien. Vous ne l’exploiterez pas.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
  • 新标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在青年时死亡, 与神庙娼妓一样丧命。
  • 当代译本 - 他们早年丧命, 与庙中的男妓一同夭亡。
  • 圣经新译本 - 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
  • 现代标点和合本 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • 和合本(拼音版) - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
  • New International Version - They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
  • New International Reader's Version - They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
  • English Standard Version - They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
  • New Living Translation - They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
  • Christian Standard Bible - They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.
  • New American Standard Bible - They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
  • New King James Version - They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
  • Amplified Bible - They die in youth, And their life ends among the cult prostitutes.
  • American Standard Version - They die in youth, And their life perisheth among the unclean.
  • King James Version - They die in youth, and their life is among the unclean.
  • New English Translation - They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
  • World English Bible - They die in youth. Their life perishes among the unclean.
  • 新標點和合本 - 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
  • 當代譯本 - 他們早年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
  • 聖經新譯本 - 他必早年喪命, 喪命如廟妓一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們的性命必在青年時就死去, 他們的生命必在男性廟倡中 喪掉 。
  • 現代標點和合本 - 必在青年時死亡, 與汙穢人一樣喪命。
  • 文理和合譯本 - 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
  • 文理委辦譯本 - 與孌童同科、少年短折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少年夭折、其生命與孌童同科、
  • Nueva Versión Internacional - Mueren en la flor de la vida, entre los que se prostituyen en los santuarios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 창녀처럼 방탕하게 살다가 젊은 나이에 죽고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Они умирают в юности, среди храмовых блудников .
  • Восточный перевод - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают молодыми, как храмовые блудники .
  • リビングバイブル - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
  • Nova Versão Internacional - Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
  • Hoffnung für alle - Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเสียชีวิตตั้งแต่วัยฉกรรจ์ ตายในหมู่ผู้ชายขายตัวตามสถานบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตาย​เมื่อ​ยัง​หนุ่ม และ​ชีวิต​จบ​ลง​ท่าม​กลาง​โสเภณี​ชาย
  • Job 21:23 - L’un meurt plein de vigueur, ╵dans la sérénité, et en toute quiétude.
  • Job 21:24 - Ses flancs sont pleins de graisse et ses os pleins de moelle.
  • Job 21:25 - Tel autre va s’éteindre ╵l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.
  • Genèse 19:5 - Ils appelèrent Loth et lui demandèrent : Où sont ces hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Amène-les nous pour que nous entrions en relation avec eux !
  • Genèse 38:7 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • Genèse 38:8 - Alors Juda dit à Onân : Accomplis ton devoir de proche parent du défunt : unis-toi à ta belle-sœur pour donner une descendance à ton frère .
  • Genèse 38:9 - Onân savait que les enfants qui naîtraient ne seraient pas pour lui. Chaque fois qu’il avait des rapports avec sa belle-sœur, il laissait tomber sa semence à terre pour éviter de donner une descendance à son frère.
  • Genèse 38:10 - Son comportement déplut à l’Eternel qui le fit aussi mourir.
  • Lévitique 10:1 - Nadab et Abihou, deux des fils d’Aaron, prirent chacun son encensoir, y mirent des braises incandescentes sur lesquelles ils répandirent de l’encens. Ils présentèrent ainsi à l’Eternel un feu profane, qui ne correspondait pas à ce qui leur avait été ordonné.
  • Lévitique 10:2 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • Genèse 19:24 - Alors l’Eternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre enflammé par un feu qui venait du ciel, de l’Eternel.
  • Genèse 19:25 - Il fit venir une catastrophe sur ces villes ainsi que sur toute la région. Toute la population de ces villes périt ainsi que la végétation .
  • Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.
  • Job 15:32 - Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira, et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
  • Job 22:16 - Qui, prématurément, ╵sont retranchés et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
  • Deutéronome 23:17 - Il pourra demeurer parmi vous dans votre pays, à l’endroit qui lui plaira, dans l’une de vos villes où il se trouvera bien. Vous ne l’exploiterez pas.
圣经
资源
计划
奉献