逐节对照
- 文理和合譯本 - 苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
- 新标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
- 当代译本 - 否则,他们必死于刀下, 在无知中灭亡。
- 圣经新译本 - 他们若不听从,就必死在刀下, 毫无知识地气绝身亡。
- 现代标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
- 和合本(拼音版) - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
- New International Version - But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
- New International Reader's Version - But if they don’t listen to him, they’ll be killed by swords. They’ll die because they didn’t want to know anything about him.
- English Standard Version - But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
- New Living Translation - But if they refuse to listen to him, they will cross over the river of death, dying from lack of understanding.
- Christian Standard Bible - But if they do not listen, they will cross the river of death and die without knowledge.
- New American Standard Bible - But if they do not listen, they will perish by the sword, And die without knowledge.
- New King James Version - But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
- Amplified Bible - But if they do not hear and obey, they will die by the sword [of God’s destructive judgments] And they will die [in ignorance] without [true] knowledge.
- American Standard Version - But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
- King James Version - But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
- New English Translation - But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
- World English Bible - But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
- 新標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
- 當代譯本 - 否則,他們必死於刀下, 在無知中滅亡。
- 聖經新譯本 - 他們若不聽從,就必死在刀下, 毫無知識地氣絕身亡。
- 呂振中譯本 - 若不聽從,就必過去到陰間 , 無知無識地氣絕。
- 現代標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
- 文理委辦譯本 - 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其不聽、則亡於刃、無知而死、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si no le hacen caso, sin darse cuenta cruzarán el umbral de la muerte.
- 현대인의 성경 - 만일 그들이 순종하지 않으면 그들은 칼날에 망하고 무지 가운데서 죽을 것이다.
- Новый Русский Перевод - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
- Восточный перевод - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils n’écoutent pas, ╵ils auront à subir ╵les coups du javelot et ils expireront, ╵faute d’avoir reçu ╵la connaissance.
- リビングバイブル - しかし、神のことばを聞かないなら、 良識を失って戦場で倒れる。
- Nova Versão Internacional - Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
- Hoffnung für alle - Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากพวกเขาไม่ยอมฟัง พวกเขาจะพินาศด้วยคมดาบ และตายโดยปราศจากความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกเขาไม่เชื่อฟัง พวกเขาก็จะวอดวาย และตายโดยปราศจากความรู้
交叉引用
- 申命記 18:15 - 爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
- 申命記 18:16 - 昔在何烈大會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、勿使再聞、烈火勿令復見、免我死亡、
- 申命記 18:17 - 時、耶和華諭我曰、彼所言者善也、
- 申命記 18:18 - 我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、
- 申命記 18:19 - 彼藉我名所傳之言、凡不聽從者、我必討之、
- 申命記 18:20 - 如有先知擅藉我名、言我所未諭者、或藉他神之名而言、必致之死、
- 申命記 18:21 - 如爾意謂、耶和華所未諭之言、何以知之、
- 申命記 18:22 - 凡先知藉耶和華之名而言、事有不成不驗、則非耶和華之言、乃先知自擅而言耳、爾勿畏之、
- 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
- 羅馬書 2:9 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
- 約翰福音 8:21 - 耶穌又曰、我往矣、爾將尋我、而必死於爾罪、我往之所、爾不能至、
- 約翰福音 8:22 - 猶太人曰、其言我往之所、爾不能至、得毋自戕乎、
- 約翰福音 8:23 - 耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、
- 約翰福音 8:24 - 故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、則死於爾罪必矣、
- 申命記 29:15 - 凡今日於我上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、亦與立之、
- 申命記 29:16 - 昔我儕居埃及、暨經歷諸邦、爾所知也、
- 申命記 29:17 - 其中所可憎者、木石金銀偶像、爾亦見之、
- 申命記 29:18 - 此約之立、以免爾中男女、宗族支派、今日中心違棄我上帝耶和華、往事斯族之神、致有荼毒之根、生於爾中、
- 申命記 29:19 - 聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
- 申命記 29:20 - 若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
- 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
- 約伯記 15:22 - 彼不信己可自幽暗而返、乃為鋒刃所待、
- 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
- 約伯記 4:21 - 其中幕索、非見奪乎、未得智慧、而隕亡焉、