Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
  • 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
  • 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
  • New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
  • English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
  • Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
  • New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
  • New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
  • American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
  • World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
  • 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
  • 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
  • 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
  • Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
  • リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เชื่อฟัง​และ​รับใช้​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​อยู่​อย่าง​มี​ความ​สุข
交叉引用
  • Job 11:13 - “If only you would prepare your heart and lift up your hands to him in prayer!
  • Job 11:14 - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
  • Job 11:15 - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
  • Job 11:16 - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Job 11:17 - Your life will be brighter than the noonday. Even darkness will be as bright as morning.
  • Job 11:18 - Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.
  • Job 11:19 - You will lie down unafraid, and many will look to you for help.
  • Ecclesiastes 9:2 - The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad, ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who don’t.
  • Ecclesiastes 9:3 - It seems so wrong that everyone under the sun suffers the same fate. Already twisted by evil, people choose their own mad course, for they have no hope. There is nothing ahead but death anyway.
  • James 5:5 - You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • Job 21:11 - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
  • Romans 6:17 - Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
  • Job 22:21 - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • Revelation 18:7 - She glorified herself and lived in luxury, so match it now with torment and sorrow. She boasted in her heart, ‘I am queen on my throne. I am no helpless widow, and I have no reason to mourn.’
  • Job 22:23 - If you return to the Almighty, you will be restored— so clean up your life.
  • Job 42:12 - So the Lord blessed Job in the second half of his life even more than in the beginning. For now he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Hebrews 11:8 - It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
  • Isaiah 1:19 - If you will only obey me, you will have plenty to eat.
  • Jeremiah 26:13 - But if you stop your sinning and begin to obey the Lord your God, he will change his mind about this disaster that he has announced against you.
  • Jeremiah 7:23 - This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!’
  • Deuteronomy 4:30 - “In the distant future, when you are suffering all these things, you will finally return to the Lord your God and listen to what he tells you.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
  • 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
  • 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
  • New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
  • English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
  • Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
  • New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
  • New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
  • American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
  • World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
  • 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
  • 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
  • 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
  • Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
  • リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เชื่อฟัง​และ​รับใช้​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​อยู่​อย่าง​มี​ความ​สุข
  • Job 11:13 - “If only you would prepare your heart and lift up your hands to him in prayer!
  • Job 11:14 - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
  • Job 11:15 - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
  • Job 11:16 - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Job 11:17 - Your life will be brighter than the noonday. Even darkness will be as bright as morning.
  • Job 11:18 - Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.
  • Job 11:19 - You will lie down unafraid, and many will look to you for help.
  • Ecclesiastes 9:2 - The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad, ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who don’t.
  • Ecclesiastes 9:3 - It seems so wrong that everyone under the sun suffers the same fate. Already twisted by evil, people choose their own mad course, for they have no hope. There is nothing ahead but death anyway.
  • James 5:5 - You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • Job 21:11 - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
  • Romans 6:17 - Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
  • Job 22:21 - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • Revelation 18:7 - She glorified herself and lived in luxury, so match it now with torment and sorrow. She boasted in her heart, ‘I am queen on my throne. I am no helpless widow, and I have no reason to mourn.’
  • Job 22:23 - If you return to the Almighty, you will be restored— so clean up your life.
  • Job 42:12 - So the Lord blessed Job in the second half of his life even more than in the beginning. For now he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Hebrews 11:8 - It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
  • Isaiah 1:19 - If you will only obey me, you will have plenty to eat.
  • Jeremiah 26:13 - But if you stop your sinning and begin to obey the Lord your God, he will change his mind about this disaster that he has announced against you.
  • Jeremiah 7:23 - This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!’
  • Deuteronomy 4:30 - “In the distant future, when you are suffering all these things, you will finally return to the Lord your God and listen to what he tells you.
圣经
资源
计划
奉献