Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
  • 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
  • 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
  • New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
  • English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
  • New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
  • Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
  • New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
  • New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
  • American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
  • World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
  • 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
  • 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
  • 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
  • Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
  • Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
  • リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เชื่อฟัง​และ​รับใช้​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​อยู่​อย่าง​มี​ความ​สุข
交叉引用
  • 욥기 11:13 - “네가 마음가짐을 바로하고 주를 향해 손을 들 때
  • 욥기 11:14 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
  • 욥기 11:15 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
  • 욥기 11:16 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • 욥기 11:17 - 그리고 너의 삶은 대낮보다 더 밝고 어두움도 아침과 같을 것이다.
  • 욥기 11:18 - 그렇게 되면 너는 희망이 있기 때문에 든든할 것이며 자신을 보살피면서 안전하게 쉴 수 있을 것이다.
  • 욥기 11:19 - 또 네가 누워도 너를 두렵게 할 자가 없을 것이며 많은 사람이 도와 달라고 너를 찾아올 것이다.
  • 전도서 9:2 - 인간은 하나의 공동 운명체이다. 의로운 자와 악한 자, 선한 사람과 나쁜 사람, 깨끗한 자와 더러운 자, 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 않는 자가 다 같은 운명에 처해 있으니 선한 사람이 죄인보다 나은 것이 없고 맹세를 하는 자가 맹세하지 않는 자보다 나은 것이 없다.
  • 전도서 9:3 - 인간이 같은 운명에 처해 있다는 것은 공평하지 못한 일이다. 그래서 사람들은 구태여 선하게 살려고 애쓰지 않고 한평생을 미친 개처럼 살다가 결국 저 세상으로 가고 만다.
  • 야고보서 5:5 - 여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.
  • 욥기 21:11 - 그들의 자녀들은 양떼처럼 뛰어 놀고
  • 로마서 6:17 - 그러나 하나님께 감사드릴 것은 전에 죄의 종이었던 여러분이 하나님의 말씀을 온전히 순종하므로
  • 욥기 22:21 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
  • 요한계시록 18:7 - 그녀가 마음껏 사치와 영화를 누렸으니 그만큼 고통과 슬픔으로 갚아 주어라. 그녀는 속으로 ‘나는 여왕으로 앉아 있다. 과부가 아니므로 슬퍼하는 일은 절대로 없을 것이다’ 라고 말한다.
  • 욥기 22:23 - 네가 만일 전능하신 분에게 돌아가고 또 네 집에서 악을 제거하면 네가 다시 일어설 것이다.
  • 욥기 42:12 - 여호와께서는 욥의 말년에 처음보다 더 많은 복을 주셨다. 그래서 이제 그는 양 14,000마리, 낙타 6,000마리, 소 2,000마리, 암나귀 1,000마리를 소유하게 되었다.
  • 히브리서 11:8 - 믿음으로 아브라함은 하나님이 주시겠다고 약속하신 땅으로 가라는 명령을 받고 그대로 순종하였습니다. 그는 가야 할 곳이 어딘지도 모르는 채 떠났던 것입니다.
  • 이사야 1:19 - 너희가 기꺼이 순종하면 땅의 좋은 농산물을 먹을 것이지만
  • 예레미야 26:13 - 그러므로 이제 여러분은 여러분의 생활 태도와 행실을 고치고 여러분의 하나님 여호와께 순종하십시오. 그러면 여호와께서 뜻을 돌이켜 여러분에 대하여 선언하신 재앙을 내리지 않으실 것입니다.
  • 예레미야 7:23 - 다만 그들에게 ‘너희는 나에게 순종하라. 그러면 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다. 너희는 내가 명령한 길로 행하라. 그러면 모든 일이 다 잘 될 것이다’ 하였으나
  • 신명기 4:30 - 여러분이 이 모든 쓰라린 고통을 당하게 되면 여러분은 여러분의 하나님 여호와에게 돌아와 그분에게 순종하게 될 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
  • 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
  • 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
  • New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
  • English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
  • New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
  • Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
  • New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
  • New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
  • American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
  • World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
  • 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
  • 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
  • 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
  • Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
  • Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
  • リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เชื่อฟัง​และ​รับใช้​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​อยู่​อย่าง​มี​ความ​สุข
  • 욥기 11:13 - “네가 마음가짐을 바로하고 주를 향해 손을 들 때
  • 욥기 11:14 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
  • 욥기 11:15 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
  • 욥기 11:16 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • 욥기 11:17 - 그리고 너의 삶은 대낮보다 더 밝고 어두움도 아침과 같을 것이다.
  • 욥기 11:18 - 그렇게 되면 너는 희망이 있기 때문에 든든할 것이며 자신을 보살피면서 안전하게 쉴 수 있을 것이다.
  • 욥기 11:19 - 또 네가 누워도 너를 두렵게 할 자가 없을 것이며 많은 사람이 도와 달라고 너를 찾아올 것이다.
  • 전도서 9:2 - 인간은 하나의 공동 운명체이다. 의로운 자와 악한 자, 선한 사람과 나쁜 사람, 깨끗한 자와 더러운 자, 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 않는 자가 다 같은 운명에 처해 있으니 선한 사람이 죄인보다 나은 것이 없고 맹세를 하는 자가 맹세하지 않는 자보다 나은 것이 없다.
  • 전도서 9:3 - 인간이 같은 운명에 처해 있다는 것은 공평하지 못한 일이다. 그래서 사람들은 구태여 선하게 살려고 애쓰지 않고 한평생을 미친 개처럼 살다가 결국 저 세상으로 가고 만다.
  • 야고보서 5:5 - 여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.
  • 욥기 21:11 - 그들의 자녀들은 양떼처럼 뛰어 놀고
  • 로마서 6:17 - 그러나 하나님께 감사드릴 것은 전에 죄의 종이었던 여러분이 하나님의 말씀을 온전히 순종하므로
  • 욥기 22:21 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
  • 요한계시록 18:7 - 그녀가 마음껏 사치와 영화를 누렸으니 그만큼 고통과 슬픔으로 갚아 주어라. 그녀는 속으로 ‘나는 여왕으로 앉아 있다. 과부가 아니므로 슬퍼하는 일은 절대로 없을 것이다’ 라고 말한다.
  • 욥기 22:23 - 네가 만일 전능하신 분에게 돌아가고 또 네 집에서 악을 제거하면 네가 다시 일어설 것이다.
  • 욥기 42:12 - 여호와께서는 욥의 말년에 처음보다 더 많은 복을 주셨다. 그래서 이제 그는 양 14,000마리, 낙타 6,000마리, 소 2,000마리, 암나귀 1,000마리를 소유하게 되었다.
  • 히브리서 11:8 - 믿음으로 아브라함은 하나님이 주시겠다고 약속하신 땅으로 가라는 명령을 받고 그대로 순종하였습니다. 그는 가야 할 곳이 어딘지도 모르는 채 떠났던 것입니다.
  • 이사야 1:19 - 너희가 기꺼이 순종하면 땅의 좋은 농산물을 먹을 것이지만
  • 예레미야 26:13 - 그러므로 이제 여러분은 여러분의 생활 태도와 행실을 고치고 여러분의 하나님 여호와께 순종하십시오. 그러면 여호와께서 뜻을 돌이켜 여러분에 대하여 선언하신 재앙을 내리지 않으실 것입니다.
  • 예레미야 7:23 - 다만 그들에게 ‘너희는 나에게 순종하라. 그러면 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다. 너희는 내가 명령한 길로 행하라. 그러면 모든 일이 다 잘 될 것이다’ 하였으나
  • 신명기 4:30 - 여러분이 이 모든 쓰라린 고통을 당하게 되면 여러분은 여러분의 하나님 여호와에게 돌아와 그분에게 순종하게 될 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献