Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
  • 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
  • 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
  • New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
  • English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
  • New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
  • Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
  • New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
  • New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
  • American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
  • World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
  • 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
  • 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
  • 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
  • Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
  • リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เชื่อฟัง​และ​รับใช้​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​อยู่​อย่าง​มี​ความ​สุข
交叉引用
  • 約伯記 11:13 - 爾若定心、 定心或作洗心 向天主舉手、
  • 約伯記 11:14 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
  • 約伯記 11:15 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
  • 約伯記 11:16 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • 約伯記 11:17 - 爾在世之日、明於午日、今之幽暗、變為晨光、
  • 約伯記 11:18 - 既有所望、必坦然無懼、察視無畏、則安然偃臥、 察視無畏則安然偃臥或作爾雖蒙羞究必安然偃臥
  • 約伯記 11:19 - 必可安寢、無人驚爾、且有多人、向爾祈恩、
  • 傳道書 9:2 - 眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、
  • 傳道書 9:3 - 眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
  • 雅各書 5:5 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 約伯記 21:11 - 遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、
  • 羅馬書 6:17 - 當謝天主、因爾素為罪之僕、今已一心服所授爾之教範、
  • 約伯記 22:21 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
  • 啟示錄 18:7 - 彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、
  • 約伯記 22:23 - 若歸乎全能之主、由爾家 家原文作幕 中除奸惡、則可復興、
  • 約伯記 42:12 - 主賜福於 約百 、使其後福較前福尤盛、有羊一萬四千、駝六千、牛一千偶、牝驢一千、
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕 有信、蒙主命、往將獲以為業之地、即遵命而出、臨出之時、尚不知所往、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾願聽而順從、可食地之美產、
  • 耶利米書 26:13 - 今當更正爾之舉動作為、聽從主爾天主之命、則主更易其志、不降所言欲降於爾之災、
  • 耶利米書 7:23 - 惟命之以此、曰、爾其聽我言、我必為爾之天主、爾將為我之民、遵行我所命爾之道、必可蒙福、
  • 申命記 4:30 - 至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
  • 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
  • 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
  • New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
  • English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
  • New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
  • Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
  • New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
  • New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
  • American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
  • World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
  • 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
  • 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
  • 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
  • Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
  • リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เชื่อฟัง​และ​รับใช้​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​อยู่​อย่าง​มี​ความ​สุข
  • 約伯記 11:13 - 爾若定心、 定心或作洗心 向天主舉手、
  • 約伯記 11:14 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
  • 約伯記 11:15 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
  • 約伯記 11:16 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • 約伯記 11:17 - 爾在世之日、明於午日、今之幽暗、變為晨光、
  • 約伯記 11:18 - 既有所望、必坦然無懼、察視無畏、則安然偃臥、 察視無畏則安然偃臥或作爾雖蒙羞究必安然偃臥
  • 約伯記 11:19 - 必可安寢、無人驚爾、且有多人、向爾祈恩、
  • 傳道書 9:2 - 眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、
  • 傳道書 9:3 - 眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
  • 雅各書 5:5 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 約伯記 21:11 - 遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、
  • 羅馬書 6:17 - 當謝天主、因爾素為罪之僕、今已一心服所授爾之教範、
  • 約伯記 22:21 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
  • 啟示錄 18:7 - 彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、
  • 約伯記 22:23 - 若歸乎全能之主、由爾家 家原文作幕 中除奸惡、則可復興、
  • 約伯記 42:12 - 主賜福於 約百 、使其後福較前福尤盛、有羊一萬四千、駝六千、牛一千偶、牝驢一千、
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕 有信、蒙主命、往將獲以為業之地、即遵命而出、臨出之時、尚不知所往、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾願聽而順從、可食地之美產、
  • 耶利米書 26:13 - 今當更正爾之舉動作為、聽從主爾天主之命、則主更易其志、不降所言欲降於爾之災、
  • 耶利米書 7:23 - 惟命之以此、曰、爾其聽我言、我必為爾之天主、爾將為我之民、遵行我所命爾之道、必可蒙福、
  • 申命記 4:30 - 至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
圣经
资源
计划
奉献