逐节对照
- Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
- 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
- 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
- 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
- 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
- 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
- New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
- New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
- English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
- New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
- New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
- New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
- Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
- American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
- King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
- New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
- World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
- 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
- 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
- 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
- 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
- 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
- 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
- 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
- Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
- 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
- Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
- リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
- Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
- Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเขาเชื่อฟังและรับใช้พระองค์ ชีวิตของพวกเขาก็จะประสบความสำเร็จ และจะอยู่อย่างมีความสุข
交叉引用
- Job 11:13 - As for you, if you redirect your heart and spread out your hands to him in prayer —
- Job 11:14 - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
- Job 11:15 - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
- Job 11:16 - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
- Job 11:17 - Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
- Job 11:18 - You will be confident, because there is hope. You will look carefully about and lie down in safety.
- Job 11:19 - You will lie down with no one to frighten you, and many will seek your favor.
- Ecclesiastes 9:2 - Everything is the same for everyone: There is one fate for the righteous and the wicked, for the good and the bad, for the clean and the unclean, for the one who sacrifices and the one who does not sacrifice. As it is for the good, so also it is for the sinner; as it is for the one who takes an oath, so also for the one who fears an oath.
- Ecclesiastes 9:3 - This is an evil in all that is done under the sun: there is one fate for everyone. In addition, the hearts of people are full of evil, and madness is in their hearts while they live; after that they go to the dead.
- James 5:5 - You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
- Job 21:11 - They let their little ones run around like lambs; their children skip about,
- Romans 6:17 - But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over,
- Job 22:21 - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
- Revelation 18:7 - As much as she glorified herself and indulged her sensual and excessive ways, give her that much torment and grief. For she says in her heart, “I sit as a queen; I am not a widow, and I will never see grief.”
- Job 22:23 - If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent
- Job 42:12 - So the Lord blessed the last part of Job’s life more than the first. He owned fourteen thousand sheep and goats, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
- Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called, obeyed and set out for a place that he was going to receive as an inheritance. He went out, even though he did not know where he was going.
- Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land.
- Jeremiah 26:13 - So now, correct your ways and deeds, and obey the Lord your God so that he might relent concerning the disaster he had pronounced against you.
- Jeremiah 7:23 - However, I did give them this command: ‘Obey me, and then I will be your God, and you will be my people. Follow every way I command you so that it may go well with you.’
- Deuteronomy 4:30 - When you are in distress and all these things have happened to you, in the future you will return to the Lord your God and obey him.