逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
- 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
- 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
- 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
- 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
- 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
- New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
- New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
- English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
- New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
- Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
- New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
- New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
- Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
- American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
- King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
- New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
- World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
- 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
- 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
- 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
- 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
- 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
- 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
- Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
- 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
- Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
- リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
- Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
- Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเขาเชื่อฟังและรับใช้พระองค์ ชีวิตของพวกเขาก็จะประสบความสำเร็จ และจะอยู่อย่างมีความสุข
交叉引用
- 約伯記 11:13 - 你若心裡歸向他, 又向他伸手禱告;
- 約伯記 11:14 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
- 約伯記 11:15 - 那麼你必仰面,毫無愧色; 你也必堅定穩妥,無所懼怕。
- 約伯記 11:16 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
- 約伯記 11:17 - 你們的人生必明亮如正午, 雖然黑暗仍像早晨。
- 約伯記 11:18 - 因為有指望,你必安穩, 你必四處巡查,安然睡覺。
- 約伯記 11:19 - 你躺臥,不受驚嚇, 必有很多人求你的情面。
- 傳道書 9:2 - 眾人的命運都是一樣的:義人與惡人、好人與壞人、潔淨的與不潔淨的、獻祭的與不獻祭的,所遭遇的都是一樣的;好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
- 傳道書 9:3 - 在日光之下所發生的一切事,有一件令人遺憾的,就是眾人的命運都是一樣的,並且世人的心充滿邪惡,一生心懷狂妄,後來都歸到死人那裡去。
- 雅各書 5:5 - 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
- 約伯記 21:11 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
- 羅馬書 6:17 - 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
- 約伯記 22:21 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
- 啟示錄 18:7 - 她怎樣炫耀自己,怎樣奢華揮霍, 你們也要怎樣給她痛苦悲哀。 因為她心裡常常說: ‘我坐著作女王, 我不是寡婦, 決不會看見悲哀。’
- 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,就必得建立; 你若使不義遠離你的帳棚,
- 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜給約伯的福比先前更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
- 希伯來書 11:8 - 因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
- 以賽亞書 1:19 - 你們若願意聽從, 就必得吃地上的美物;
- 耶利米書 26:13 - 現在,你們要改善你們所行所作的,聽從耶和華你們的 神的話,耶和華就必回心轉意,不把所說的災禍降給你們。
- 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們這一件事,說:‘你們要聽從我的話,我就作你們的 神,你們也作我的子民;你們要遵行我所吩咐的一切道,好使你們蒙福。’
- 申命記 4:30 - 日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話;