Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
  • 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
  • New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
  • English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
  • New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
  • Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
  • New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
  • New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
  • American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
  • World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
  • 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
  • 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
  • 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
  • Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
  • リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เชื่อฟัง​และ​รับใช้​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​อยู่​อย่าง​มี​ความ​สุข
交叉引用
  • 约伯记 11:13 - 你若心里归向他, 又向他伸手祷告;
  • 约伯记 11:14 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
  • 约伯记 11:15 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
  • 约伯记 11:16 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 约伯记 11:17 - 你们的人生必明亮如正午, 虽然黑暗仍像早晨。
  • 约伯记 11:18 - 因为有指望,你必安稳, 你必四处巡查,安然睡觉。
  • 约伯记 11:19 - 你躺卧,不受惊吓, 必有很多人求你的情面。
  • 传道书 9:2 - 众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 传道书 9:3 - 在日光之下所发生的一切事,有一件令人遗憾的,就是众人的命运都是一样的,并且世人的心充满邪恶,一生心怀狂妄,后来都归到死人那里去。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 约伯记 21:11 - 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
  • 罗马书 6:17 - 感谢 神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
  • 约伯记 22:21 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
  • 启示录 18:7 - 她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍, 你们也要怎样给她痛苦悲哀。 因为她心里常常说: ‘我坐著作女王, 我不是寡妇, 决不会看见悲哀。’
  • 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐给约伯的福比先前更多:他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;
  • 耶利米书 26:13 - 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
  • 耶利米书 7:23 - 我只吩咐他们这一件事,说:‘你们要听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民;你们要遵行我所吩咐的一切道,好使你们蒙福。’
  • 申命记 4:30 - 日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的 神,听从他的话;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
  • 新标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。
  • 当代译本 - 他们若听从、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 现代标点和合本 - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • 和合本(拼音版) - 他们若听从侍奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
  • New International Version - If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
  • New International Reader's Version - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
  • English Standard Version - If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
  • New Living Translation - “If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.
  • Christian Standard Bible - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.
  • New American Standard Bible - If they listen and serve Him, They will end their days in prosperity, And their years in happiness.
  • New King James Version - If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • Amplified Bible - If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasantness and joy.
  • American Standard Version - If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
  • King James Version - If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • New English Translation - If they obey and serve him, they live out their days in prosperity and their years in pleasantness.
  • World English Bible - If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通, 歷年享福。
  • 當代譯本 - 他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
  • 聖經新譯本 - 他們若聽從他、事奉他, 就必幸福地度盡他們的日子, 也必快樂地度過他們的歲月。
  • 呂振中譯本 - 他們若聽從而事奉 他 , 就必興隆順遂度盡年日, 安安樂樂地過歲月。
  • 現代標點和合本 - 他們若聽從侍奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
  • 文理和合譯本 - 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
  • 文理委辦譯本 - 如其聽從、則日享平康、終身受福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
  • Nueva Versión Internacional - Si ellos le obedecen y le sirven, pasan el resto de su vida en prosperidad, pasan felices los años que les quedan.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 하나님께 순종하고 그를 섬기면 그들의 여생을 행복하고 즐겁게 보낼 수 있을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils écoutent, et se soumettent, ils finissent leurs jours ╵dans le bonheur, et leurs années s’achèvent ╵dans les délices.
  • リビングバイブル - 彼らが神に従うなら、 一生の間祝福されて繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขาเชื่อฟังและปรนนิบัติพระเจ้า พวกเขาจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยความเจริญรุ่งเรือง และปีเดือนของพวกเขาจะเป็นที่อิ่มเอมใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เชื่อฟัง​และ​รับใช้​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​อยู่​อย่าง​มี​ความ​สุข
  • 约伯记 11:13 - 你若心里归向他, 又向他伸手祷告;
  • 约伯记 11:14 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
  • 约伯记 11:15 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
  • 约伯记 11:16 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 约伯记 11:17 - 你们的人生必明亮如正午, 虽然黑暗仍像早晨。
  • 约伯记 11:18 - 因为有指望,你必安稳, 你必四处巡查,安然睡觉。
  • 约伯记 11:19 - 你躺卧,不受惊吓, 必有很多人求你的情面。
  • 传道书 9:2 - 众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 传道书 9:3 - 在日光之下所发生的一切事,有一件令人遗憾的,就是众人的命运都是一样的,并且世人的心充满邪恶,一生心怀狂妄,后来都归到死人那里去。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 约伯记 21:11 - 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
  • 罗马书 6:17 - 感谢 神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
  • 约伯记 22:21 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
  • 启示录 18:7 - 她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍, 你们也要怎样给她痛苦悲哀。 因为她心里常常说: ‘我坐著作女王, 我不是寡妇, 决不会看见悲哀。’
  • 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐给约伯的福比先前更多:他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;
  • 耶利米书 26:13 - 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
  • 耶利米书 7:23 - 我只吩咐他们这一件事,说:‘你们要听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民;你们要遵行我所吩咐的一切道,好使你们蒙福。’
  • 申命记 4:30 - 日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的 神,听从他的话;
圣经
资源
计划
奉献