Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
  • 新标点和合本 - “人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制(“辖制”原文作“膀臂”)便求救,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人因多受欺压就哀求, 因强权者的膀臂而求救。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人因多受欺压就哀求, 因强权者的膀臂而求救。
  • 当代译本 - “人们因饱受压迫而呼求, 因强权者的压制而求救。
  • 圣经新译本 - 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。
  • 现代标点和合本 - “人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制 便求救,
  • 和合本(拼音版) - “人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制 便求救;
  • New International Version - “People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
  • New International Reader's Version - “People cry out when they are treated badly. They beg to be set free from the power of those who are over them.
  • English Standard Version - “Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
  • New Living Translation - “People cry out when they are oppressed. They groan beneath the power of the mighty.
  • The Message - “When times get bad, people cry out for help. They cry for relief from being kicked around, But never give God a thought when things go well, when God puts spontaneous songs in their hearts, When God sets out the entire creation as a science classroom, using birds and beasts to teach wisdom. People are arrogantly indifferent to God— until, of course, they’re in trouble, and then God is indifferent to them. There’s nothing behind such prayers except panic; the Almighty pays them no mind. So why would he notice you just because you say you’re tired of waiting to be heard, Or waiting for him to get good and angry and do something about the world’s problems?
  • Christian Standard Bible - People cry out because of severe oppression; they shout for help because of the power of the mighty.
  • New American Standard Bible - “Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.
  • New King James Version - “Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.
  • Amplified Bible - “Because of the multitudes of oppressions the people cry out; They cry for help because of the [violent] arm of the mighty.
  • American Standard Version - By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
  • King James Version - By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
  • New English Translation - “People cry out because of the excess of oppression; they cry out for help because of the power of the mighty.
  • 新標點和合本 - 人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制(原文是膀臂)便求救,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人因多受欺壓就哀求, 因強權者的膀臂而求救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人因多受欺壓就哀求, 因強權者的膀臂而求救。
  • 當代譯本 - 「人們因飽受壓迫而呼求, 因強權者的壓制而求救。
  • 聖經新譯本 - 他們因多受欺壓而呼叫, 因受強權者的壓制而呼求。
  • 呂振中譯本 - 『人因多受欺壓就哀呼: 因受強者 膀臂的 轄制 便呼救:
  • 現代標點和合本 - 「人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制 便求救,
  • 文理和合譯本 - 人因多虐而呼號、緣強者之臂而呼救、
  • 文理委辦譯本 - 人受困苦則嘆息、遭橫逆則呼號。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人因多遭虐待而歎息、緣被有勢者欺壓而呼號、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el mundo clama bajo el peso de la opresión, y pide ser librado del brazo del poderoso.
  • 현대인의 성경 - “사람들은 학대를 받으면 부르짖고 누가 와서 도와주기를 호소한다.
  • Новый Русский Перевод - Люди стонут под гнетом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • Восточный перевод - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le poids de l’oppression ╵fait crier les victimes, contre la violence des puissants, ╵on appelle au secours.
  • リビングバイブル - 人々は抑圧されて叫び声を上げ、 金持ちの力に屈してうめく。 しかし、誰ひとり、神に泣きつき、 『私を造った神はどこにいるのか。 夜には私に歌を与え、
  • Nova Versão Internacional - “Os homens se lamentam sob fardos de opressão; imploram que os libertem do braço dos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người kêu ca khi bị áp bức quá nhiều. Họ kêu cứu vì tay kẻ cường quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์ร้องโอดครวญเมื่อถูกกดขี่ข่มเหง วิงวอนขอให้หลุดจากมือผู้มีอำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​อย่าง​สาหัส​ประชา​ชน​จึง​ร้อง​เรียก พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​คน​มี​อำนาจ
交叉引用
  • Exodus 3:9 - Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • Psalms 12:5 - “Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise,” says Yahweh; “I will set him in safety from those who malign him.”
  • Job 12:19 - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
  • Luke 18:3 - A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
  • Luke 18:4 - He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
  • Luke 18:5 - yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
  • Luke 18:6 - The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
  • Luke 18:7 - Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
  • Psalms 56:1 - Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me.
  • Psalms 56:2 - My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me.
  • Psalms 10:15 - Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
  • Job 24:12 - From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
  • Nehemiah 5:1 - Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
  • Nehemiah 5:2 - For there were some who said, “We, our sons and our daughters, are many. Let us get grain, that we may eat and live.”
  • Nehemiah 5:3 - There were also some who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - There were also some who said, “We have borrowed money for the king’s tribute using our fields and our vineyards as collateral.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brothers, our children as their children. Behold, we bring our sons and our daughters into bondage to be servants, and some of our daughters have been brought into bondage. It is also not in our power to help it, because other men have our fields and our vineyards.”
  • Job 40:9 - Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
  • Psalms 43:2 - For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • Psalms 55:2 - Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
  • Psalms 55:3 - because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
  • Exodus 3:7 - Yahweh said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • Job 34:28 - so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
  • Exodus 2:23 - In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
  • 新标点和合本 - “人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制(“辖制”原文作“膀臂”)便求救,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人因多受欺压就哀求, 因强权者的膀臂而求救。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人因多受欺压就哀求, 因强权者的膀臂而求救。
  • 当代译本 - “人们因饱受压迫而呼求, 因强权者的压制而求救。
  • 圣经新译本 - 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。
  • 现代标点和合本 - “人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制 便求救,
  • 和合本(拼音版) - “人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制 便求救;
  • New International Version - “People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
  • New International Reader's Version - “People cry out when they are treated badly. They beg to be set free from the power of those who are over them.
  • English Standard Version - “Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
  • New Living Translation - “People cry out when they are oppressed. They groan beneath the power of the mighty.
  • The Message - “When times get bad, people cry out for help. They cry for relief from being kicked around, But never give God a thought when things go well, when God puts spontaneous songs in their hearts, When God sets out the entire creation as a science classroom, using birds and beasts to teach wisdom. People are arrogantly indifferent to God— until, of course, they’re in trouble, and then God is indifferent to them. There’s nothing behind such prayers except panic; the Almighty pays them no mind. So why would he notice you just because you say you’re tired of waiting to be heard, Or waiting for him to get good and angry and do something about the world’s problems?
  • Christian Standard Bible - People cry out because of severe oppression; they shout for help because of the power of the mighty.
  • New American Standard Bible - “Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.
  • New King James Version - “Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.
  • Amplified Bible - “Because of the multitudes of oppressions the people cry out; They cry for help because of the [violent] arm of the mighty.
  • American Standard Version - By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
  • King James Version - By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
  • New English Translation - “People cry out because of the excess of oppression; they cry out for help because of the power of the mighty.
  • 新標點和合本 - 人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制(原文是膀臂)便求救,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人因多受欺壓就哀求, 因強權者的膀臂而求救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人因多受欺壓就哀求, 因強權者的膀臂而求救。
  • 當代譯本 - 「人們因飽受壓迫而呼求, 因強權者的壓制而求救。
  • 聖經新譯本 - 他們因多受欺壓而呼叫, 因受強權者的壓制而呼求。
  • 呂振中譯本 - 『人因多受欺壓就哀呼: 因受強者 膀臂的 轄制 便呼救:
  • 現代標點和合本 - 「人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制 便求救,
  • 文理和合譯本 - 人因多虐而呼號、緣強者之臂而呼救、
  • 文理委辦譯本 - 人受困苦則嘆息、遭橫逆則呼號。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人因多遭虐待而歎息、緣被有勢者欺壓而呼號、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el mundo clama bajo el peso de la opresión, y pide ser librado del brazo del poderoso.
  • 현대인의 성경 - “사람들은 학대를 받으면 부르짖고 누가 와서 도와주기를 호소한다.
  • Новый Русский Перевод - Люди стонут под гнетом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • Восточный перевод - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le poids de l’oppression ╵fait crier les victimes, contre la violence des puissants, ╵on appelle au secours.
  • リビングバイブル - 人々は抑圧されて叫び声を上げ、 金持ちの力に屈してうめく。 しかし、誰ひとり、神に泣きつき、 『私を造った神はどこにいるのか。 夜には私に歌を与え、
  • Nova Versão Internacional - “Os homens se lamentam sob fardos de opressão; imploram que os libertem do braço dos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người kêu ca khi bị áp bức quá nhiều. Họ kêu cứu vì tay kẻ cường quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์ร้องโอดครวญเมื่อถูกกดขี่ข่มเหง วิงวอนขอให้หลุดจากมือผู้มีอำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​อย่าง​สาหัส​ประชา​ชน​จึง​ร้อง​เรียก พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​คน​มี​อำนาจ
  • Exodus 3:9 - Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • Psalms 12:5 - “Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise,” says Yahweh; “I will set him in safety from those who malign him.”
  • Job 12:19 - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
  • Luke 18:3 - A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
  • Luke 18:4 - He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
  • Luke 18:5 - yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
  • Luke 18:6 - The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
  • Luke 18:7 - Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
  • Psalms 56:1 - Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me.
  • Psalms 56:2 - My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me.
  • Psalms 10:15 - Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
  • Job 24:12 - From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
  • Nehemiah 5:1 - Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
  • Nehemiah 5:2 - For there were some who said, “We, our sons and our daughters, are many. Let us get grain, that we may eat and live.”
  • Nehemiah 5:3 - There were also some who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - There were also some who said, “We have borrowed money for the king’s tribute using our fields and our vineyards as collateral.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brothers, our children as their children. Behold, we bring our sons and our daughters into bondage to be servants, and some of our daughters have been brought into bondage. It is also not in our power to help it, because other men have our fields and our vineyards.”
  • Job 40:9 - Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
  • Psalms 43:2 - For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • Psalms 55:2 - Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
  • Psalms 55:3 - because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
  • Exodus 3:7 - Yahweh said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • Job 34:28 - so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
  • Exodus 2:23 - In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
圣经
资源
计划
奉献