逐节对照
  • 环球圣经译本 - “他们因多受欺压而呼叫, 因受强权的势力而呼求;
  • 新标点和合本 - “人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制(“辖制”原文作“膀臂”)便求救,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人因多受欺压就哀求, 因强权者的膀臂而求救。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人因多受欺压就哀求, 因强权者的膀臂而求救。
  • 当代译本 - “人们因饱受压迫而呼求, 因强权者的压制而求救。
  • 圣经新译本 - 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。
  • 现代标点和合本 - “人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制 便求救,
  • 和合本(拼音版) - “人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制 便求救;
  • New International Version - “People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
  • New International Reader's Version - “People cry out when they are treated badly. They beg to be set free from the power of those who are over them.
  • English Standard Version - “Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
  • New Living Translation - “People cry out when they are oppressed. They groan beneath the power of the mighty.
  • The Message - “When times get bad, people cry out for help. They cry for relief from being kicked around, But never give God a thought when things go well, when God puts spontaneous songs in their hearts, When God sets out the entire creation as a science classroom, using birds and beasts to teach wisdom. People are arrogantly indifferent to God— until, of course, they’re in trouble, and then God is indifferent to them. There’s nothing behind such prayers except panic; the Almighty pays them no mind. So why would he notice you just because you say you’re tired of waiting to be heard, Or waiting for him to get good and angry and do something about the world’s problems?
  • Christian Standard Bible - People cry out because of severe oppression; they shout for help because of the power of the mighty.
  • New American Standard Bible - “Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.
  • New King James Version - “Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.
  • Amplified Bible - “Because of the multitudes of oppressions the people cry out; They cry for help because of the [violent] arm of the mighty.
  • American Standard Version - By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
  • King James Version - By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
  • New English Translation - “People cry out because of the excess of oppression; they cry out for help because of the power of the mighty.
  • World English Bible - “By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
  • 新標點和合本 - 人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制(原文是膀臂)便求救,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人因多受欺壓就哀求, 因強權者的膀臂而求救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人因多受欺壓就哀求, 因強權者的膀臂而求救。
  • 當代譯本 - 「人們因飽受壓迫而呼求, 因強權者的壓制而求救。
  • 環球聖經譯本 - “他們因多受欺壓而呼叫, 因受強權的勢力而呼求;
  • 聖經新譯本 - 他們因多受欺壓而呼叫, 因受強權者的壓制而呼求。
  • 呂振中譯本 - 『人因多受欺壓就哀呼: 因受強者 膀臂的 轄制 便呼救:
  • 現代標點和合本 - 「人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制 便求救,
  • 文理和合譯本 - 人因多虐而呼號、緣強者之臂而呼救、
  • 文理委辦譯本 - 人受困苦則嘆息、遭橫逆則呼號。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人因多遭虐待而歎息、緣被有勢者欺壓而呼號、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el mundo clama bajo el peso de la opresión, y pide ser librado del brazo del poderoso.
  • 현대인의 성경 - “사람들은 학대를 받으면 부르짖고 누가 와서 도와주기를 호소한다.
  • Новый Русский Перевод - Люди стонут под гнетом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • Восточный перевод - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le poids de l’oppression ╵fait crier les victimes, contre la violence des puissants, ╵on appelle au secours.
  • リビングバイブル - 人々は抑圧されて叫び声を上げ、 金持ちの力に屈してうめく。 しかし、誰ひとり、神に泣きつき、 『私を造った神はどこにいるのか。 夜には私に歌を与え、
  • Nova Versão Internacional - “Os homens se lamentam sob fardos de opressão; imploram que os libertem do braço dos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người kêu ca khi bị áp bức quá nhiều. Họ kêu cứu vì tay kẻ cường quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์ร้องโอดครวญเมื่อถูกกดขี่ข่มเหง วิงวอนขอให้หลุดจากมือผู้มีอำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​อย่าง​สาหัส​ประชา​ชน​จึง​ร้อง​เรียก พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​คน​มี​อำนาจ
  • Thai KJV - เหตุด้วยการถูกบีบบังคับเป็นอันมาก ก็ทำให้ผู้ที่ถูกบีบบังคับนั้นร้องทุกข์ เขาร้องขอความช่วยเหลือเนื่องด้วยแขนของผู้มีอำนาจ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดูสิ เมื่อ​คน​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​อย่าง​หนัก พวกเขา​ก็​ร้อง​บ่นกัน พวกเขา​ร้องขอ​ความ​ช่วยเหลือ​ให้​พ้น​จาก​แขน​ของ​พวก​ผู้มีอำนาจ
  • onav - لأَنَّ مِنْ كَثْرَةِ الْجَوْرِ يَسْتَغِيثُ الْمَظْلُومُونَ طَلَباً لِلْخَلاصِ مِنْ قَبْضَةِ الْعُتَاةِ،
交叉引用
  • 出埃及记 3:9 - 现在以色列人的喊声的确已经达到我这里,我也看见了埃及人对他们的压迫。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“由于贫苦人的冤屈、穷人的叹息, 现在我要起来, 把他安置在他所渴望的救恩里。”
  • 约伯记 12:19 - 他把祭司赤脚带走, 倾覆有权有势的人。
  • 路加福音 18:3 - 那城里有个寡妇不断来到他那里,说:‘求你给我申冤,向我的对头讨还公道!’
  • 路加福音 18:4 - 他一直拒绝办理,但是过了好些时候,他心里说:‘我虽然不怕 神,也不尊重人,
  • 路加福音 18:5 - 只因这寡妇一直来麻烦我,就给她申冤吧,免得她不断地来,最后把我弄得精疲力竭。’”
  • 路加福音 18:6 - 主说:“你们听听这不义的法官所说的话吧!
  • 路加福音 18:7 - 神所拣选的人昼夜向他呼求,难道他竟会不给他们申冤吗?难道 神会耽误他们吗?
  • 诗篇 56:1 - 神啊,求你恩待我! 因为人们践踏我, 攻击我的人整天压迫我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌整天践踏我; 至高者啊,攻击我的人实在众多!
  • 诗篇 10:15 - 求你打断恶人和坏人的手臂; 求你彻底追究他的罪恶。
  • 约伯记 24:12 - 男人从城里哀叹, 受伤者呼求救助,  神却不理会恶人的过错。
  • 尼希米记 5:1 - 那时,民众和他们的妻子大声哀号,控告自己的同胞犹太人。
  • 尼希米记 5:2 - 有些人说:“我们儿女众多,要有粮食才可以活命!”
  • 尼希米记 5:3 - 有些人说:“我们要抵押自己的田地、葡萄园和房屋,才可以在饥荒中得到粮食。”
  • 尼希米记 5:4 - 有些人说:“我们要抵押田地和葡萄园来借钱向王缴税。
  • 尼希米记 5:5 - 我们的肉身跟同胞的肉身一样,我们的儿子也与他们的儿子相同,可是我们要迫使自己的儿女沦为奴隶—我们的女儿有些已经沦为奴隶了!但我们无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经抵押给别人了。”
  • 约伯记 40:9 - 你有 神那样的手臂吗? 你能用他那样的声音打雷吗?
  • 诗篇 43:2 - 因为你是我的 神,我的避难所; 你为甚么弃绝我? 我为甚么要受仇敌欺压 而哀痛徘徊?
  • 诗篇 55:2 - 求你留心听我,应允我! 我躁动哀叹,声声不绝,
  • 诗篇 55:3 - 这都是由于仇敌的声音, 又因恶人的欺压; 因为他们加罪于我, 发怒害我。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的子民在埃及受的痛苦,我确实看见了;他们因监工压迫而发出的喊声,我也听见了。我知道他们的苦痛,
  • 约伯记 34:28 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了贫苦人的哀求。
  • 出埃及记 2:23 - 过了许多日子,那个埃及王死了。以色列人因为奴役而呻吟、呼救;他们因为奴役而发的呼求上达于 神。
逐节对照交叉引用