逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Hagas el mal o hagas el bien, los únicos afectados serán tus semejantes.
- 新标点和合本 - 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
- 当代译本 - 你的罪恶只能伤害你的同类, 你的公义只能令世人受益。
- 圣经新译本 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
- 现代标点和合本 - 你的过恶,或能害你这类的人; 你的公义,或能叫世人得益处。
- 和合本(拼音版) - 你的过恶或能害你这类的人, 你的公义或能叫世人得益处。
- New International Version - Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
- New International Reader's Version - The evil things you do only hurt people like yourself. The right things you do only help other human beings.
- English Standard Version - Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
- New Living Translation - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
- Christian Standard Bible - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
- New American Standard Bible - Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
- New King James Version - Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
- Amplified Bible - Your wickedness affects only a man such as you, And your righteousness affects only a son of man [but it cannot affect God, who is sovereign].
- American Standard Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
- King James Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
- New English Translation - Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
- World English Bible - Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
- 新標點和合本 - 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
- 當代譯本 - 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。
- 聖經新譯本 - 你的邪惡只能害像你的人, 你的公義也只能叫世人得益。
- 呂振中譯本 - 你的惡只能 害到 你這樣的人而已; 你的正義也只能叫世人 得到益處罷了 。
- 現代標點和合本 - 你的過惡,或能害你這類的人; 你的公義,或能叫世人得益處。
- 文理和合譯本 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
- 文理委辦譯本 - 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惡祗可損爾之同類、爾善祗可利於世人、
- 현대인의 성경 - 네 죄 때문에 해를 입을 자는 너와 같은 사람뿐이며 너의 의로움으로 유익을 얻을 자도 사람뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
- Восточный перевод - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
- リビングバイブル - あなたの罪は他の人を傷つけ、 善行は他の人の役に立つこともあるだろうが、 それだけなのだ。
- Nova Versão Internacional - A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
- Hoffnung für alle - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชั่วร้ายของท่านมีผลกระทบต่อคนอย่างท่าน และสิ่งดีงามที่ท่านทำก็มีผลต่อบุตรของมนุษย์
交叉引用
- Génesis 18:24 - Quizá haya cincuenta justos en la ciudad. ¿Exterminarás a todos, y no perdonarás a ese lugar por amor a los cincuenta justos que allí hay?
- Génesis 18:25 - ¡Lejos de ti el hacer tal cosa! ¿Matar al justo junto con el malvado, y que ambos sean tratados de la misma manera? ¡Jamás hagas tal cosa! Tú, que eres el Juez de toda la tierra, ¿no harás justicia?
- Génesis 18:26 - El Señor le respondió: —Si encuentro cincuenta justos en Sodoma, por ellos perdonaré a toda la ciudad.
- Génesis 18:27 - Abraham le dijo: —Reconozco que he sido muy atrevido al dirigirme a mi Señor, yo, que apenas soy polvo y ceniza.
- Génesis 18:28 - Pero tal vez falten cinco justos para completar los cincuenta. ¿Destruirás a toda la ciudad si faltan esos cinco? —Si encuentro cuarenta y cinco justos no la destruiré —contestó el Señor.
- Génesis 18:29 - Pero Abraham insistió: —Tal vez se encuentren solo cuarenta. —Por esos cuarenta justos, no destruiré la ciudad —respondió el Señor.
- Génesis 18:30 - Abraham volvió a insistir: —No se enoje mi Señor, pero permítame seguir hablando. Tal vez se encuentren solo treinta. —No lo haré si encuentro allí a esos treinta —contestó el Señor.
- Génesis 18:31 - Abraham siguió insistiendo: —Sé que he sido muy atrevido en hablarle así a mi Señor, pero tal vez se encuentren solo veinte. —Por esos veinte no la destruiré.
- Génesis 18:32 - Abraham volvió a decir: —No se enoje mi Señor, pero permítame hablar una vez más. Tal vez se encuentren solo diez… —Aun por esos diez no la destruiré —respondió el Señor por última vez.
- Génesis 18:33 - Cuando el Señor terminó de hablar con Abraham, se fue de allí, y Abraham regresó a su carpa.
- Hebreos 11:7 - Por la fe Noé, advertido sobre cosas que aún no se veían, con temor reverente construyó un arca para salvar a su familia. Por esa fe condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que viene por la fe.
- Eclesiastés 9:18 - Vale más la sabiduría que las armas de guerra. Un solo error acaba con muchos bienes.
- Josué 22:20 - ¿No es verdad que cuando Acán hijo de Zera pecó al hurtar de lo que estaba destinado a la destrucción, la ira de Dios se descargó sobre toda la comunidad de Israel? Recuerden que Acán no fue el único que murió por su pecado.
- Génesis 12:2 - »Haré de ti una nación grande, y te bendeciré; haré famoso tu nombre, y serás una bendición.
- Jonás 1:12 - —Tómenme y láncenme al mar, y el mar dejará de azotarlos —les respondió—. Yo sé bien que por mi culpa se ha desatado sobre ustedes esta terrible tormenta.
- Salmo 106:30 - Pero Finés se levantó e hizo justicia, y la plaga se detuvo.
- Salmo 106:23 - Dios amenazó con destruirlos, pero no lo hizo por Moisés, su escogido, que se puso ante él en la brecha e impidió que su ira los destruyera.
- Génesis 19:29 - Así arrasó Dios a las ciudades de la llanura, pero se acordó de Abraham y sacó a Lot de en medio de la catástrofe que destruyó a las ciudades en que había habitado.
- Job 42:8 - Tomen ahora siete toros y siete carneros, y vayan con mi siervo Job y ofrezcan un holocausto por ustedes mismos. Mi siervo Job orará por ustedes, y yo atenderé a su oración y no los haré quedar en vergüenza. Y conste que, a diferencia de mi siervo Job, lo que ustedes han dicho de mí no es verdad».
- Ezequiel 22:30 - Yo he buscado entre ellos a alguien que se interponga entre mi pueblo y yo, y saque la cara por él para que yo no lo destruya. ¡Y no lo he hallado!
- Josué 7:1 - Sin embargo, los israelitas desobedecieron al Señor conservando lo que él había decidido que fuera destinado a la destrucción, pues Acán hijo de Carmí, nieto de Zabdí y bisnieto de Zera, guardó para sí parte del botín que Dios había destinado al exterminio. Este hombre de la tribu de Judá provocó la ira del Señor contra los israelitas.
- Josué 7:2 - Josué envió a unos hombres de Jericó hacia Hai, lugar cercano a Bet Avén, frente a Betel, y les dijo: «Vayan a explorar la tierra». Fueron, pues, a explorar la ciudad de Hai.
- Josué 7:3 - Poco después regresaron y le dieron el siguiente informe a Josué: «No es necesario que todo el pueblo vaya a la batalla. Dos o tres mil soldados serán suficientes para que tomemos Hai. Esa población tiene muy pocos hombres y no hay necesidad de cansar a todo el pueblo».
- Josué 7:4 - Por esa razón, solo fueron a la batalla tres mil soldados, pero los de Hai los derrotaron.
- Josué 7:5 - El ejército israelita sufrió treinta y seis bajas, y fue perseguido desde la puerta de la ciudad hasta las canteras. Allí, en una pendiente, fueron vencidos. Como resultado, todo el pueblo se acobardó y se llenó de miedo.
- Hechos 27:24 - y me dijo: “No tengas miedo, Pablo. Tienes que comparecer ante el emperador; y Dios te ha concedido la vida de todos los que navegan contigo”.