逐节对照
- New International Reader's Version - The evil things you do only hurt people like yourself. The right things you do only help other human beings.
- 新标点和合本 - 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
- 当代译本 - 你的罪恶只能伤害你的同类, 你的公义只能令世人受益。
- 圣经新译本 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
- 现代标点和合本 - 你的过恶,或能害你这类的人; 你的公义,或能叫世人得益处。
- 和合本(拼音版) - 你的过恶或能害你这类的人, 你的公义或能叫世人得益处。
- New International Version - Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
- English Standard Version - Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
- New Living Translation - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
- Christian Standard Bible - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
- New American Standard Bible - Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
- New King James Version - Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
- Amplified Bible - Your wickedness affects only a man such as you, And your righteousness affects only a son of man [but it cannot affect God, who is sovereign].
- American Standard Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
- King James Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
- New English Translation - Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
- World English Bible - Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
- 新標點和合本 - 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
- 當代譯本 - 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。
- 聖經新譯本 - 你的邪惡只能害像你的人, 你的公義也只能叫世人得益。
- 呂振中譯本 - 你的惡只能 害到 你這樣的人而已; 你的正義也只能叫世人 得到益處罷了 。
- 現代標點和合本 - 你的過惡,或能害你這類的人; 你的公義,或能叫世人得益處。
- 文理和合譯本 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
- 文理委辦譯本 - 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惡祗可損爾之同類、爾善祗可利於世人、
- Nueva Versión Internacional - Hagas el mal o hagas el bien, los únicos afectados serán tus semejantes.
- 현대인의 성경 - 네 죄 때문에 해를 입을 자는 너와 같은 사람뿐이며 너의 의로움으로 유익을 얻을 자도 사람뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
- Восточный перевод - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
- リビングバイブル - あなたの罪は他の人を傷つけ、 善行は他の人の役に立つこともあるだろうが、 それだけなのだ。
- Nova Versão Internacional - A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
- Hoffnung für alle - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชั่วร้ายของท่านมีผลกระทบต่อคนอย่างท่าน และสิ่งดีงามที่ท่านทำก็มีผลต่อบุตรของมนุษย์
交叉引用
- Genesis 18:24 - What if there are 50 godly people in the city? Will you really sweep it away? Won’t you spare the place because of the 50 godly people in it?
- Genesis 18:25 - You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”
- Genesis 18:26 - The Lord said, “If I find 50 godly people in the city of Sodom, I will spare it. I will spare the whole place because of them.”
- Genesis 18:27 - Then Abraham spoke up again. He said, “I have been very bold to speak to the Lord. After all, I’m only dust and ashes.
- Genesis 18:28 - What if the number of godly people is five fewer than 50? Will you destroy the whole city because there are five fewer people?” “If I find 45 there,” he said, “I will not destroy it.”
- Genesis 18:29 - Once again Abraham spoke to him. He asked, “What if only 40 are found there?” He said, “If there are 40, I will not do it.”
- Genesis 18:30 - Then Abraham said, “Lord, please don’t be angry with me. Let me speak. What if only 30 can be found there?” He answered, “If I find 30, I will not do it.”
- Genesis 18:31 - Abraham said, “I have been very bold to speak to the Lord. What if only 20 can be found there?” He said, “If I find 20, I will not destroy it.”
- Genesis 18:32 - Then he said, “Lord, please don’t be angry with me. Let me speak just one more time. What if only ten can be found there?” He answered, “If I find ten, I will not destroy it.”
- Genesis 18:33 - When the Lord had finished speaking with Abraham, he left. And Abraham returned home.
- Hebrews 11:7 - Noah had faith. So he built an ark to save his family. He built it because of his great respect for God. God had warned him about things that could not yet be seen. Because of his faith Noah showed the world that it was guilty. Because of his faith he was considered right with God.
- Ecclesiastes 9:18 - Wisdom is better than weapons of war. But one sinner destroys a lot of good.
- Joshua 22:20 - Remember what happened to Achan, the son of Zerah. Achan wasn’t faithful to the Lord. He took the things that had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. Didn’t the whole community of Israel experience the Lord’s anger? Achan wasn’t the only one who died because of his sin.”
- Genesis 12:2 - “I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
- Jonah 1:12 - “Pick me up and throw me into the sea,” he replied. “Then it will become calm. I know it’s my fault that this terrible storm has come on you.”
- Psalm 106:30 - But Phinehas stood up and took action. Then the plague stopped.
- Psalm 106:23 - So he said he would destroy them. But Moses, his chosen one, stood up for them. He kept God’s anger from destroying them.
- Genesis 19:29 - So when God destroyed the cities of the valley, he showed concern for Abraham. He brought Lot out safely when he destroyed the cities where Lot had lived.
- Job 42:8 - So now get seven bulls and seven rams. Go to my servant Job. Then sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you. And I will accept his prayer. I will not punish you for saying the foolish things you said. You have not said what is true about me, as my servant Job has.”
- Ezekiel 22:30 - “I looked for someone among them who would stand up for Jerusalem. I tried to find someone who would pray to me for the land. Then I would not have to destroy it. But I could not find anyone who would pray for it.
- Joshua 7:1 - But the Israelites weren’t faithful to the Lord. They didn’t destroy what had been set apart to him. So they did not do what they had been told to do. Achan had taken some of those things. So the Lord became very angry with Israel. Achan was the son of Karmi. Karmi was the son of Zimri. And Zimri was the son of Zerah. Achan and all his relatives were from the tribe of Judah.
- Joshua 7:2 - Joshua sent men from Jericho to Ai. Ai is near Beth Aven east of Bethel. Joshua told the men, “Go up and check out the area around Ai.” So the men went up and checked it out.
- Joshua 7:3 - Then they returned to Joshua. They said, “The whole army doesn’t have to go up and attack Ai. Send only two or three thousand men. They can take the city. Don’t make the whole army go up there. Only a few people live in Ai.”
- Joshua 7:4 - So only about 3,000 troops went up. But the men of Ai drove them away.
- Joshua 7:5 - They chased the Israelites from the city gate all the way to Shebarim. They killed about 36 of them on the way down. So the Israelites were terrified.
- Acts 27:24 - The angel said, ‘Do not be afraid, Paul. You must go on trial in front of Caesar. God has shown his grace by sparing the lives of all those sailing with you.’